大家早安!
前些日子来了一位武汉小女孩,她是来日本留学的。
这次她特地来到东京是为了参加东京地下铁所举办的解谜活动。
好厉害啊!!小编脑筋不好所以解谜游戏对我来说好难啊啊啊![允悲][委屈][二哈][委屈]
大家如果有兴趣的话来东京的时候可以顺便挑战一下唷![酷]
https://t.cn/E4sY4vY
顺便一提,这位亲切可爱的小女孩给我们中心写了一手好漂亮的书法!![赞啊][赞啊][赞啊][赞啊]
谢谢您呀!!下次有机会来东京玩的时候欢迎再来我们中心玩喔!
在日本的生活加油唷!![抱抱]
#日本# #日本旅行# #东京中央区观光信息中心# #东京地铁解谜活动##日本生活#
前些日子来了一位武汉小女孩,她是来日本留学的。
这次她特地来到东京是为了参加东京地下铁所举办的解谜活动。
好厉害啊!!小编脑筋不好所以解谜游戏对我来说好难啊啊啊![允悲][委屈][二哈][委屈]
大家如果有兴趣的话来东京的时候可以顺便挑战一下唷![酷]
https://t.cn/E4sY4vY
顺便一提,这位亲切可爱的小女孩给我们中心写了一手好漂亮的书法!![赞啊][赞啊][赞啊][赞啊]
谢谢您呀!!下次有机会来东京玩的时候欢迎再来我们中心玩喔!
在日本的生活加油唷!![抱抱]
#日本# #日本旅行# #东京中央区观光信息中心# #东京地铁解谜活动##日本生活#
#日语专业考研[超话]#
面接で学ぶ日本語表現❷
来自专栏日本留学ノ秋书堂
先生:今日の進学面接では、皆さんがよ~く勘違い「かんちがい」してる点について学びましょう。
学生:勘違い?って何の意味ですか?
先生:いい質問ですね!勘違いの「勘」は、中国語で「猜测」の意味に近いですが、ここでは、頭でしっかり考えた論理的な結果ではなく、心に浮かんで来る直感的なモノを、そのまま信じてしまう!つまり、しっかりした根拠が無いのに、そうだ!と思い込んでしまうことを言います。
学生:、、、むずかしい、、、何だか分かるようなわからないような、、、
先生:そうだね、すこし難しいかもしれません。細かく言えば、「考える」と「思う」は意味がぜんぜん違います。「考える」ことは、頭で「思考」すること、「思う」は、心の「気持ち」で判断することです。つまり、「勘違い」は、「考えた結果」ではなく、「そんな気がするから」です。
学生:ますます 難しい、、、そのな気がする?何ですか?
先生:、、、「そんな」は「そのような」と同じ!中国では「那样的」;「気がする」は「感じる」と同じ!中国語では「覚的」。わかった?!
学生:そんなに怒らなくても、、、
先生:怒ってないよ!、、、いらいらしただけ!、、、ごめんね、いらいらしちゃって、、、
学生:、、、いいよ!つまり、「そんな気がする」は中国語で「好像是...」でいいですか?!
先生:そのとおり!すごいね!、、、怒ってんの?、、、
学生:怒ってないです!!
先生:あ そう、、、怒ってるんじゃん、、、
学生:つまり、「勘違い」は、中国語で「想当然」ですか?
先生:そうです、「思い込む」ことです。
学生:何それ、、、「勘違い」は「思い込む」と同じですか?!
先生:厳密に言えば、違うけど、、、大抵同じ意味で使ってもいいですよ!
学生:あ そうですか、、、でも、違うのがちがうでしょ、、、何が違うんですか?、、、
先生:そこまで教えたらもっと複雑で頭が混乱するよ、、、
学生:でも、「勘違い」したくないから、教えてくださいよ、、、
先生:おお、、、すげぇ!さっそく「勘違い」の例文作っちゃいましたね、ふふふ
学生:別に、、、褒めなくても
先生:褒めてごめんね!
学生:いや!、、それじゃくて、、、率直にうれしいけど、、、
先生:あ、そう!よかったね!
学生:話がよくズレますけど、、、早く「勘違い」と「思い込み」の違いを教えてくださいよ!
先生:は~いはい!あの、、、「勘違い」は単純に、結果的に間違っている意味!しかし、「思い込み」は、激しくそう思うこと!しかし必ず間違う訳じゃない!本当にそうだと思うから、信じているだけ、正しい時も間違う時もある!、、、わかったかな、、、、
学生:思いが間違った(不正解)時の「思い込み」と「勘違い」は同じ!
思いが正しい(正解)時の「思い込み」と「勘違い」は違う!ですか!
先生:君の思い込みが正しいです!ふふふ
学生:何それ、、、、思いこんでいません!
先生:ごめん、冗談だよ、それじゃ、まだ次回ね!
学生:どうも、、、
面接で学ぶ日本語表現❷
来自专栏日本留学ノ秋书堂
先生:今日の進学面接では、皆さんがよ~く勘違い「かんちがい」してる点について学びましょう。
学生:勘違い?って何の意味ですか?
先生:いい質問ですね!勘違いの「勘」は、中国語で「猜测」の意味に近いですが、ここでは、頭でしっかり考えた論理的な結果ではなく、心に浮かんで来る直感的なモノを、そのまま信じてしまう!つまり、しっかりした根拠が無いのに、そうだ!と思い込んでしまうことを言います。
学生:、、、むずかしい、、、何だか分かるようなわからないような、、、
先生:そうだね、すこし難しいかもしれません。細かく言えば、「考える」と「思う」は意味がぜんぜん違います。「考える」ことは、頭で「思考」すること、「思う」は、心の「気持ち」で判断することです。つまり、「勘違い」は、「考えた結果」ではなく、「そんな気がするから」です。
学生:ますます 難しい、、、そのな気がする?何ですか?
先生:、、、「そんな」は「そのような」と同じ!中国では「那样的」;「気がする」は「感じる」と同じ!中国語では「覚的」。わかった?!
学生:そんなに怒らなくても、、、
先生:怒ってないよ!、、、いらいらしただけ!、、、ごめんね、いらいらしちゃって、、、
学生:、、、いいよ!つまり、「そんな気がする」は中国語で「好像是...」でいいですか?!
先生:そのとおり!すごいね!、、、怒ってんの?、、、
学生:怒ってないです!!
先生:あ そう、、、怒ってるんじゃん、、、
学生:つまり、「勘違い」は、中国語で「想当然」ですか?
先生:そうです、「思い込む」ことです。
学生:何それ、、、「勘違い」は「思い込む」と同じですか?!
先生:厳密に言えば、違うけど、、、大抵同じ意味で使ってもいいですよ!
学生:あ そうですか、、、でも、違うのがちがうでしょ、、、何が違うんですか?、、、
先生:そこまで教えたらもっと複雑で頭が混乱するよ、、、
学生:でも、「勘違い」したくないから、教えてくださいよ、、、
先生:おお、、、すげぇ!さっそく「勘違い」の例文作っちゃいましたね、ふふふ
学生:別に、、、褒めなくても
先生:褒めてごめんね!
学生:いや!、、それじゃくて、、、率直にうれしいけど、、、
先生:あ、そう!よかったね!
学生:話がよくズレますけど、、、早く「勘違い」と「思い込み」の違いを教えてくださいよ!
先生:は~いはい!あの、、、「勘違い」は単純に、結果的に間違っている意味!しかし、「思い込み」は、激しくそう思うこと!しかし必ず間違う訳じゃない!本当にそうだと思うから、信じているだけ、正しい時も間違う時もある!、、、わかったかな、、、、
学生:思いが間違った(不正解)時の「思い込み」と「勘違い」は同じ!
思いが正しい(正解)時の「思い込み」と「勘違い」は違う!ですか!
先生:君の思い込みが正しいです!ふふふ
学生:何それ、、、、思いこんでいません!
先生:ごめん、冗談だよ、それじゃ、まだ次回ね!
学生:どうも、、、
第一次世界大战后,以苏瓦尔为舞台,日本留学少年,与贵族笼中公主的解谜游戏。故事层层铺垫,为剧情的发展一步步埋下伏笔,一环套一环构成整体。
故事情节别出心裁,用细节表现两人之间的羁绊与情结。
看到结局觉得作者真的很6
Happyending符合剧情发展,符合读者的期待。
敢于同恶势力作斗争,敢于追求,珍惜来之不易的同伴与情感。
故事情节别出心裁,用细节表现两人之间的羁绊与情结。
看到结局觉得作者真的很6
Happyending符合剧情发展,符合读者的期待。
敢于同恶势力作斗争,敢于追求,珍惜来之不易的同伴与情感。
✋热门推荐