听着听着发现小郭老师讲的东西需要截图 记笔记 都是他自己找的数据和案例 良心讲财管 [笑而不语]有且仅有一个
零零碎碎记了几个词
预付账款差异:装修 应收账款差异:电商平台
短期借款:交易性金融资产 财务与经营政策比较激进 例如:星美国际 杠杆率高 ——偿债能力
耀美集团:流动比率大 速动比率小——存货比重大 存货:爆米花可乐能否迅速卖出去
存货周转天数时间长:爆米花 可乐 ——存货里有周边商品 :钢铁侠
明天回放走一波吧
零零碎碎记了几个词
预付账款差异:装修 应收账款差异:电商平台
短期借款:交易性金融资产 财务与经营政策比较激进 例如:星美国际 杠杆率高 ——偿债能力
耀美集团:流动比率大 速动比率小——存货比重大 存货:爆米花可乐能否迅速卖出去
存货周转天数时间长:爆米花 可乐 ——存货里有周边商品 :钢铁侠
明天回放走一波吧
#2019-2020CBA新疆加油#【外线手感“冷冰冰” 新疆队艰难取胜】12月17日,2019-2020赛季CBA常规赛第18轮,新疆队做客南昌挑战八一男篮,此役,新疆队攻守转换之间打得比较坚决,场上节奏也把控不错,但外线手感“冷冰冰”,上半场全队仅有一记3分进账,下半场新疆队不断作出调整,扩大分差确立领先优势。值得一提的是,本场比赛两支队伍有所不同的是,新疆队长时间祭出全华班轮转,而八一队更多的是凭借个人能力帮助球队得分,最终,新疆102:97八一艰难取胜。
https://t.cn/AiD3YFUv
https://t.cn/AiD3YFUv
【 《 但是 ,还有书籍 》之 《 书海编舟记 》】
时长仅30分55秒的视频 ,记录下文字 ,一行一行 ,竟整整写了19页 。
摘出部分 ,以供直阅 ——
编辑 ,译者 ,一群隐身于书籍背后的人 ,他们穿梭于字里行间 ,钻研着逗号句号的学问 ,他们以敏锐的眼光探寻文学的矿脉 ,他们以细微琐碎的工作搭建起跨越语言的桥梁 ,摆渡于作者和读者之间 ,编织着航行于浩瀚文海中的思想之舟 。
人物一 :
朱岳 ,后浪出版公司 ,文学部主编 。
“ 我们书其实分为三类 ,一个是外国文学 ,一个是台湾和马来西亚这些华语地区的文学 ,还有一类是原创文学 。”
“ 《 往事与随想 》,这个书也非常经典 ,因为体量太大了 ,就是一千八百多页 ,看了两遍吧 ,编完了我就换了眼镜 ,用眼太多了 ,那个眼镜 ,编完就不合适了 。”
他希望以好作品来抵抗语言和文化的劣化 。
“ 我觉得对我最大的激励 ,还是就是发现好作品 。”
“ 如果我能发现一个 《 百年孤独 》,那我觉得我 ,做编辑这个职业也值了 。”
在被一些人视为夕阳产业的出版业 ,仍有无数像朱岳一样的编辑 ,坚守着文化的阵地 ,编织着思想的载体 。从一字一句地校阅 ,到挖掘优秀作品 ,他们的工作琐碎繁杂却意义非凡 。
人物二 :
俞国林 ,中华书局 学术著作出版中心主任 。
“ 编辑这个行业呢 ,时间和质量是成正比的 。时间投入越长 ,可能质量越高 ;时间投入越短 ,质量可能就不能有所保证了 。”
“ 中华书局的编辑呢 ,在古籍整理和学术著作上 ,一般一个书稿 ,投入的时间会很长 。我们呢 ,是要花很长时间来解决这些问题 ,所以编辑坐得住 ,这是第一位的 。”
在俞国林看来 ,成为一个好编辑 ,除了要有渊博的学识 ,甘于坐冷板凳的耐心 ,还必须具备敏锐的眼光 。
“ 有很多重量级的书籍 ,都是我在读书过程中 ,哪怕别人一个注脚 ,别人的一句话提到 ,我就去寻 ,寻这个背后的故事 ,寻找这个书稿在哪里 。”
2018年出版的 《 郑天挺西南联大日记 》,正是这样一部被挖掘出来的书 。
日记的出版历经周折 ,前后居然花费了十三年 。
对俞国林这样的编辑来说 ,虽然做的一向是为他人做嫁衣的工作 ,但当他们以细小而绵密的针脚连缀起那些被岁月尘封的文献 ,为读者编织出一条条通往前人思想的小舟 ,便是作为编辑的高光时刻 。
然而 ,作为书籍的幕后工作者 ,他们的这种快乐往往是隐秘而短暂的 ,但焦虑却会长久伴随 。一本书出版之后 ,编辑总是要率先面对读者的质疑 ,对所有问题负责 。
人物三 :
范晔 ,北京大学外国语学院 西葡语系系主任 。
和编辑一样 ,文学翻译也是一种与孤独相处的工作 ,他们凭借对文学的热爱 ,独自泛舟于浩渺的词汇之海 ,以迟缓而审慎的态度 ,为读者扫除语言障碍 ,让人们得以领略到更多非凡的作品 。
2010年 ,正在西班牙格拉纳达大学孔子学院担任中方院长的范晔 ,收到了一封邀请他翻译 《 百年孤独 》的邮件 。
这是马尔克斯首次授权中国出版 《 百年孤独 》。
在试译了几个段落之后 ,范晔在当时的几个候选人中脱颖而出 ,被选定为《 百年孤独 》首个正式授权中文版的译者 。
“ 我们翻译也是一门遗憾的艺术 ,你总觉得 ,再给我时间 ,还有些可以微调 ,或者是一些润色或者改进的地方,肯定是有 。”
“ 当然 ,也有个别情况下 ,比如这块觉得很满意 ,觉得简直一字不能改 。但这种情况还是少数 ,而且这种情况也越来越少 。”
与文字缠斗 ,与自己较劲 ,在范晔看来 ,文学翻译是一种艰难的快乐 ,也是一种无可替代的快乐 。
因此 ,尽管工作越来越忙 ,尽管翻译收入微薄 ,他始终不计得失 ,在坚持翻译这件事 。
在享受这种艰难的快乐的同时 ,范晔也把翻译视为一项使命 ,在他看来 ,西语文学是一幅巨大而美丽的拼图 ,他要做的 ,便是连同几代译者一起努力去补全这幅拼图 。
时长仅30分55秒的视频 ,记录下文字 ,一行一行 ,竟整整写了19页 。
摘出部分 ,以供直阅 ——
编辑 ,译者 ,一群隐身于书籍背后的人 ,他们穿梭于字里行间 ,钻研着逗号句号的学问 ,他们以敏锐的眼光探寻文学的矿脉 ,他们以细微琐碎的工作搭建起跨越语言的桥梁 ,摆渡于作者和读者之间 ,编织着航行于浩瀚文海中的思想之舟 。
人物一 :
朱岳 ,后浪出版公司 ,文学部主编 。
“ 我们书其实分为三类 ,一个是外国文学 ,一个是台湾和马来西亚这些华语地区的文学 ,还有一类是原创文学 。”
“ 《 往事与随想 》,这个书也非常经典 ,因为体量太大了 ,就是一千八百多页 ,看了两遍吧 ,编完了我就换了眼镜 ,用眼太多了 ,那个眼镜 ,编完就不合适了 。”
他希望以好作品来抵抗语言和文化的劣化 。
“ 我觉得对我最大的激励 ,还是就是发现好作品 。”
“ 如果我能发现一个 《 百年孤独 》,那我觉得我 ,做编辑这个职业也值了 。”
在被一些人视为夕阳产业的出版业 ,仍有无数像朱岳一样的编辑 ,坚守着文化的阵地 ,编织着思想的载体 。从一字一句地校阅 ,到挖掘优秀作品 ,他们的工作琐碎繁杂却意义非凡 。
人物二 :
俞国林 ,中华书局 学术著作出版中心主任 。
“ 编辑这个行业呢 ,时间和质量是成正比的 。时间投入越长 ,可能质量越高 ;时间投入越短 ,质量可能就不能有所保证了 。”
“ 中华书局的编辑呢 ,在古籍整理和学术著作上 ,一般一个书稿 ,投入的时间会很长 。我们呢 ,是要花很长时间来解决这些问题 ,所以编辑坐得住 ,这是第一位的 。”
在俞国林看来 ,成为一个好编辑 ,除了要有渊博的学识 ,甘于坐冷板凳的耐心 ,还必须具备敏锐的眼光 。
“ 有很多重量级的书籍 ,都是我在读书过程中 ,哪怕别人一个注脚 ,别人的一句话提到 ,我就去寻 ,寻这个背后的故事 ,寻找这个书稿在哪里 。”
2018年出版的 《 郑天挺西南联大日记 》,正是这样一部被挖掘出来的书 。
日记的出版历经周折 ,前后居然花费了十三年 。
对俞国林这样的编辑来说 ,虽然做的一向是为他人做嫁衣的工作 ,但当他们以细小而绵密的针脚连缀起那些被岁月尘封的文献 ,为读者编织出一条条通往前人思想的小舟 ,便是作为编辑的高光时刻 。
然而 ,作为书籍的幕后工作者 ,他们的这种快乐往往是隐秘而短暂的 ,但焦虑却会长久伴随 。一本书出版之后 ,编辑总是要率先面对读者的质疑 ,对所有问题负责 。
人物三 :
范晔 ,北京大学外国语学院 西葡语系系主任 。
和编辑一样 ,文学翻译也是一种与孤独相处的工作 ,他们凭借对文学的热爱 ,独自泛舟于浩渺的词汇之海 ,以迟缓而审慎的态度 ,为读者扫除语言障碍 ,让人们得以领略到更多非凡的作品 。
2010年 ,正在西班牙格拉纳达大学孔子学院担任中方院长的范晔 ,收到了一封邀请他翻译 《 百年孤独 》的邮件 。
这是马尔克斯首次授权中国出版 《 百年孤独 》。
在试译了几个段落之后 ,范晔在当时的几个候选人中脱颖而出 ,被选定为《 百年孤独 》首个正式授权中文版的译者 。
“ 我们翻译也是一门遗憾的艺术 ,你总觉得 ,再给我时间 ,还有些可以微调 ,或者是一些润色或者改进的地方,肯定是有 。”
“ 当然 ,也有个别情况下 ,比如这块觉得很满意 ,觉得简直一字不能改 。但这种情况还是少数 ,而且这种情况也越来越少 。”
与文字缠斗 ,与自己较劲 ,在范晔看来 ,文学翻译是一种艰难的快乐 ,也是一种无可替代的快乐 。
因此 ,尽管工作越来越忙 ,尽管翻译收入微薄 ,他始终不计得失 ,在坚持翻译这件事 。
在享受这种艰难的快乐的同时 ,范晔也把翻译视为一项使命 ,在他看来 ,西语文学是一幅巨大而美丽的拼图 ,他要做的 ,便是连同几代译者一起努力去补全这幅拼图 。
✋热门推荐