일본 귀족들은 그 실체가 공개되어 있지 않으며 그들의 사냥개인 한국 귀족들 또한 정체가 감춰져있다.
하지만 이들은 한국과 일본에서 사회지배 세력으로 군림하며 자본을 이용하여 지배력을 행사한다.
또한 이들은 영국 등의 귀족집단과도 활발한 교류를 한다.
중국은 아시아에서 벗어나 주대륙 블럭을 만들어 나가야한다.
또한 전통을 앞세워 신분 계급 체계를 도입하려는 움직임은 모조리 찾아내 씨를 말려야 한다.
한중일 단합은 이제 전세계적인 경계대상이니 굳이 욕심지 말아야 한다.
한일 자본 중 로얄 자본은 철저히 가려내야하며 당분간 문화교류는 계속 차단해야 한다.
한국 삼성 등 로얄 자본들의 공장 등 기업들은 점진적으로 모두 중국에서 퇴출시켜야 한다. https://t.cn/RqzSH9g
하지만 이들은 한국과 일본에서 사회지배 세력으로 군림하며 자본을 이용하여 지배력을 행사한다.
또한 이들은 영국 등의 귀족집단과도 활발한 교류를 한다.
중국은 아시아에서 벗어나 주대륙 블럭을 만들어 나가야한다.
또한 전통을 앞세워 신분 계급 체계를 도입하려는 움직임은 모조리 찾아내 씨를 말려야 한다.
한중일 단합은 이제 전세계적인 경계대상이니 굳이 욕심지 말아야 한다.
한일 자본 중 로얄 자본은 철저히 가려내야하며 당분간 문화교류는 계속 차단해야 한다.
한국 삼성 등 로얄 자본들의 공장 등 기업들은 점진적으로 모두 중국에서 퇴출시켜야 한다. https://t.cn/RqzSH9g
#韩语教室每日打卡[超话]#
韩语中的日语外来词【목을 비틀다】
- 목을 비틀다? 긴가민가한 상황에서 의문을 가질 때 ‘고개를 갸웃거리다, 갸우뚱하다’라고 하죠.
当人们没有把握的情况下,表示怀疑时,就会‘歪着头,歪斜’。
마찬가지로 일본도 이런 상황에서 고개를 이리저리 돌린다는 의미에서‘목을 비틀다’라는 표현을 씁니다.
同样日本在这样的情况下用‘목을 비틀다’来表达扭头
首(くび)をひねる[쿠비오 히네루]고개를 갸웃하다, 의아하게 생각하다
歪着头,表示怀疑
喉(のど)는 목구멍, 목청이고 首(くび)는 목 부위를 뜻으로 여기서는 보이는 목을 나타내어 首(くび)를 활용합니다.
喉(のど)是喉咙,歌喉,首(くび)是脖子部位,这里出现的脖子是活用了首(くび)
ひねる는 비틀다, 뒤틀다라는 뜻의 단어입니다.
ひねる是歪,扭的意思
首(くび)をかしげる [쿠비오 카시게루]라는 표현 역시 ‘고개를 갸웃하다’라는 의미입니다.
首(くび)をかしげる [쿠비오 카시게루]的表达就是“歪着头”的意思
原因がよく分からないため、専門家も首をひねっている。[겡잉가 요쿠 와카라나이타메 센몬카모 쿠비오히넷테이루]원인을 잘 알 수가 없기 때문에 전문가도 고개를 갸웃하게 한다.
因为无法知道原因,专家也不解的歪着头。
おかしいなと首をかしげる。[오카시-나토 쿠비오카시게루]이상한데 하며 고개를 갸웃하다.
觉得奇怪,歪着头。
韩语中的日语外来词【목을 비틀다】
- 목을 비틀다? 긴가민가한 상황에서 의문을 가질 때 ‘고개를 갸웃거리다, 갸우뚱하다’라고 하죠.
当人们没有把握的情况下,表示怀疑时,就会‘歪着头,歪斜’。
마찬가지로 일본도 이런 상황에서 고개를 이리저리 돌린다는 의미에서‘목을 비틀다’라는 표현을 씁니다.
同样日本在这样的情况下用‘목을 비틀다’来表达扭头
首(くび)をひねる[쿠비오 히네루]고개를 갸웃하다, 의아하게 생각하다
歪着头,表示怀疑
喉(のど)는 목구멍, 목청이고 首(くび)는 목 부위를 뜻으로 여기서는 보이는 목을 나타내어 首(くび)를 활용합니다.
喉(のど)是喉咙,歌喉,首(くび)是脖子部位,这里出现的脖子是活用了首(くび)
ひねる는 비틀다, 뒤틀다라는 뜻의 단어입니다.
ひねる是歪,扭的意思
首(くび)をかしげる [쿠비오 카시게루]라는 표현 역시 ‘고개를 갸웃하다’라는 의미입니다.
首(くび)をかしげる [쿠비오 카시게루]的表达就是“歪着头”的意思
原因がよく分からないため、専門家も首をひねっている。[겡잉가 요쿠 와카라나이타메 센몬카모 쿠비오히넷테이루]원인을 잘 알 수가 없기 때문에 전문가도 고개를 갸웃하게 한다.
因为无法知道原因,专家也不解的歪着头。
おかしいなと首をかしげる。[오카시-나토 쿠비오카시게루]이상한데 하며 고개를 갸웃하다.
觉得奇怪,歪着头。
#韩语[超话]#
今日语法 보다 [心]
表示比较的对象,”比...”。
보기:
1.출퇴근 시간에는 지하철이 버스보다 더 빠릅니다.
在上下班时间,比起公车,地铁更快。
2.저는 일본 음식보다 한국 음식을 더 좋아합니다.
比起日本料理,我更喜欢吃韩国料理。
3.중국보다 한국 인터넷 속도가 더 빠릅니다.
比起中国,韩国网速更快。
今日语法 보다 [心]
表示比较的对象,”比...”。
보기:
1.출퇴근 시간에는 지하철이 버스보다 더 빠릅니다.
在上下班时间,比起公车,地铁更快。
2.저는 일본 음식보다 한국 음식을 더 좋아합니다.
比起日本料理,我更喜欢吃韩国料理。
3.중국보다 한국 인터넷 속도가 더 빠릅니다.
比起中国,韩国网速更快。
✋热门推荐