《诗经》中不染世俗的宝宝名:
维永
“维永”出自《国风·周南·卷耳》:“我姑酌彼金罍,维以不永怀。”间接提取“维、永”两字起名,延伸寓意内涵同时,也突出了父母对孩子知识渊博、学有所成的期望。也让人联想到法国中世纪最杰出的抒情诗人“弗朗索瓦·维庸”,虽然名字同音不同字,但名字中自有一股诗人独特的文学气息。
庄姜
“庄姜”藏在《国风·卫风·硕人》“齐侯之子,卫侯之妻,东宫之妹,邢侯之姨,谭公维私。手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。”诗歌中。这是描写齐女庄姜出嫁卫庄公的壮盛和美貌的诗,其中“巧笑倩兮,美目盼兮”二句对庄姜之美的精彩刻画,永恒地定格了中国古典美人的曼妙姿容。虽然没有直接运用姓名,但其中“硕人”意指指卫庄公夫人庄姜。
子衿
“子衿”出自《诗·郑风》“青青子衿,悠悠我心。”这是一首表达恋爱的词语,也是比较经典的典故。在这里小编提取“子衿”作为女孩名字,延伸其寓意内涵。意指女孩子善良,友爱,美丽动人之义。也突出了女性对待爱情专一、专情的品行特点。
悦怿
“悦怿”一名谐音改变取自诗句“既见君子,庶几说怿。”,因为“说”字又通“悦”,所以直接引用的后者作为名字,让名字更独特且更适合男孩子起名。此外发音也更响亮,更突出男子汉,阳刚、乐观的气概特点。
维永
“维永”出自《国风·周南·卷耳》:“我姑酌彼金罍,维以不永怀。”间接提取“维、永”两字起名,延伸寓意内涵同时,也突出了父母对孩子知识渊博、学有所成的期望。也让人联想到法国中世纪最杰出的抒情诗人“弗朗索瓦·维庸”,虽然名字同音不同字,但名字中自有一股诗人独特的文学气息。
庄姜
“庄姜”藏在《国风·卫风·硕人》“齐侯之子,卫侯之妻,东宫之妹,邢侯之姨,谭公维私。手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。”诗歌中。这是描写齐女庄姜出嫁卫庄公的壮盛和美貌的诗,其中“巧笑倩兮,美目盼兮”二句对庄姜之美的精彩刻画,永恒地定格了中国古典美人的曼妙姿容。虽然没有直接运用姓名,但其中“硕人”意指指卫庄公夫人庄姜。
子衿
“子衿”出自《诗·郑风》“青青子衿,悠悠我心。”这是一首表达恋爱的词语,也是比较经典的典故。在这里小编提取“子衿”作为女孩名字,延伸其寓意内涵。意指女孩子善良,友爱,美丽动人之义。也突出了女性对待爱情专一、专情的品行特点。
悦怿
“悦怿”一名谐音改变取自诗句“既见君子,庶几说怿。”,因为“说”字又通“悦”,所以直接引用的后者作为名字,让名字更独特且更适合男孩子起名。此外发音也更响亮,更突出男子汉,阳刚、乐观的气概特点。
#每日一善[超话]# #阳光信用#
采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。(寘 通:置)
陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。
陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
陟彼砠矣,我马瘏矣。我仆痡矣,云何吁矣。
注释
采采:茂盛。一说谓采了又采。毛传作采摘解,朱熹《诗集传》云:“非一采也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》则认为是状野草“盛多之貌”。
卷耳:苍耳,石竹科一年生草本植物,嫩苗可食,子可入药。
盈:满。
顷筐:斜口筐子,后高前低。一说斜口筐。这句说采了又采都采不满浅筐子,心思不在这上头。
嗟:语助词,或谓叹息声。
怀:怀想。
寘(zhì):同“置”,放,搁置。
周行(háng):环绕的道路,特指大道。索性把筐子放在大路上,于是眼前出现了她丈夫在外的情景。
陟(zhì):升;登。彼:指示代名词。
崔嵬(wéi):山高不平。
我:想象中丈夫的自称。
虺隤(huī tuí):疲极而病。
姑:姑且。酌:斟酒。
金罍(léi):金罍,青铜做的罍。罍,器名,青铜制,用以盛酒和水。
维:发语词,无实义。永怀:长久思念。
玄黄:黑色毛与黄色毛相掺杂的颜色。朱熹说“玄马而黄,病极而变色也”,就是本是黑马,病久而出现黄斑。
兕觥(sì gōng):一说野牛角制的酒杯,一说“觥”是青铜做的牛形酒器。
永伤:长久思念。
砠(jū):有土的石山,或谓山中险阻之地。
瘏(tú):因劳致病,马疲病不能前行。
痡(pū):因劳致病,人过劳不能走路。
云:语助词,无实义。云何:奈何,奈之何。
吁(xū):忧伤而叹。▲
采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。(寘 通:置)
陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。
陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
陟彼砠矣,我马瘏矣。我仆痡矣,云何吁矣。
注释
采采:茂盛。一说谓采了又采。毛传作采摘解,朱熹《诗集传》云:“非一采也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》则认为是状野草“盛多之貌”。
卷耳:苍耳,石竹科一年生草本植物,嫩苗可食,子可入药。
盈:满。
顷筐:斜口筐子,后高前低。一说斜口筐。这句说采了又采都采不满浅筐子,心思不在这上头。
嗟:语助词,或谓叹息声。
怀:怀想。
寘(zhì):同“置”,放,搁置。
周行(háng):环绕的道路,特指大道。索性把筐子放在大路上,于是眼前出现了她丈夫在外的情景。
陟(zhì):升;登。彼:指示代名词。
崔嵬(wéi):山高不平。
我:想象中丈夫的自称。
虺隤(huī tuí):疲极而病。
姑:姑且。酌:斟酒。
金罍(léi):金罍,青铜做的罍。罍,器名,青铜制,用以盛酒和水。
维:发语词,无实义。永怀:长久思念。
玄黄:黑色毛与黄色毛相掺杂的颜色。朱熹说“玄马而黄,病极而变色也”,就是本是黑马,病久而出现黄斑。
兕觥(sì gōng):一说野牛角制的酒杯,一说“觥”是青铜做的牛形酒器。
永伤:长久思念。
砠(jū):有土的石山,或谓山中险阻之地。
瘏(tú):因劳致病,马疲病不能前行。
痡(pū):因劳致病,人过劳不能走路。
云:语助词,无实义。云何:奈何,奈之何。
吁(xū):忧伤而叹。▲
《诗经·周南·卷耳》
采采卷耳,不盈顷qīng筐。
嗟jiē我怀人,寘zhì彼周行háng。
陟zhì彼崔嵬wéi,我马虺huī隤tuí。
我姑酌zhuó彼金罍léi,维以不永怀。
陟彼高冈gāng,我马玄黄。
我姑酌彼兕sì觥gōng,维以不永伤。
陟彼砠jū矣,我马瘏tú矣。
我仆痡pū矣,云何吁xū矣!
译文:
采那繁盛的卷耳,半天不满一小筐。唉我想念心上人,菜筐弃在大路旁。
攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧。且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。
登上高高山脊梁,马儿腿软已迷茫。且先斟满大杯酒,免我心中长悲伤。
艰难攀登乱石冈,马儿累坏倒一旁。仆人精疲力又竭,无奈愁思聚心上!
采采卷耳,不盈顷qīng筐。
嗟jiē我怀人,寘zhì彼周行háng。
陟zhì彼崔嵬wéi,我马虺huī隤tuí。
我姑酌zhuó彼金罍léi,维以不永怀。
陟彼高冈gāng,我马玄黄。
我姑酌彼兕sì觥gōng,维以不永伤。
陟彼砠jū矣,我马瘏tú矣。
我仆痡pū矣,云何吁xū矣!
译文:
采那繁盛的卷耳,半天不满一小筐。唉我想念心上人,菜筐弃在大路旁。
攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧。且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。
登上高高山脊梁,马儿腿软已迷茫。且先斟满大杯酒,免我心中长悲伤。
艰难攀登乱石冈,马儿累坏倒一旁。仆人精疲力又竭,无奈愁思聚心上!
✋热门推荐