【弱鸟先飞】成都冯川转发了艾略特《空心人》,一看,就有个地方不准确,Alas,这个词语出现在第一节第四行之后,冯川把它翻译为“唉”,应该翻译为“天哪”!
Alas,这个词在英美文学中太常见了,比如有名的英国民歌green sleeves的第一句就是这个词语。
艾略特是震惊于空心的状态,还不是无可奈何和唉声叹气。
我劝冯川不要得瑟了,有本事你自己翻译,不要动不动转载。
明明是渐渐隐去的星星,也错译成“流萤”,流萤在我国古诗中也往往指代萤火虫,很少指代星星,原文是a fading star,是单数,流萤往往还是复数。
其他不说了,我的英语早就还给老师了,我也不教英语。
只是希望冯川作为英语系主任,犯这些低级错误,还拿着这么高的薪水,着实说不过去。
人家艾略特是诺贝尔级别的诗人,翻译成打油诗。冯川你可以哦
Alas,这个词在英美文学中太常见了,比如有名的英国民歌green sleeves的第一句就是这个词语。
艾略特是震惊于空心的状态,还不是无可奈何和唉声叹气。
我劝冯川不要得瑟了,有本事你自己翻译,不要动不动转载。
明明是渐渐隐去的星星,也错译成“流萤”,流萤在我国古诗中也往往指代萤火虫,很少指代星星,原文是a fading star,是单数,流萤往往还是复数。
其他不说了,我的英语早就还给老师了,我也不教英语。
只是希望冯川作为英语系主任,犯这些低级错误,还拿着这么高的薪水,着实说不过去。
人家艾略特是诺贝尔级别的诗人,翻译成打油诗。冯川你可以哦
这么一看还挺有感觉了,微微亮的灯光,好像萤火虫一样
这个小小的包里面装了24个咸鸭蛋,真是辛苦它了(明明是端午节,但是发的咸鸭蛋最多)
想什么来什么之获得了不知火
我说做咖喱,我妈不吃,然后找出来了一个咖喱自热锅[二哈]
可心做的饭,我也就简简单单的吃了两碗饭
可心给化的妆,以后眼线就得往上扬,学到了
这个小小的包里面装了24个咸鸭蛋,真是辛苦它了(明明是端午节,但是发的咸鸭蛋最多)
想什么来什么之获得了不知火
我说做咖喱,我妈不吃,然后找出来了一个咖喱自热锅[二哈]
可心做的饭,我也就简简单单的吃了两碗饭
可心给化的妆,以后眼线就得往上扬,学到了
桑启,从壁画走出来的时光修补者,集少年感少女感于一身。“旅程里的所有相遇,都是对旅行者长途跋涉的奖励。”
明明是一个乳臭未干的小毛孩,守护千年壁画的萤火不灭,探索书外的世界。——but登录界面的背景音乐有点伤感,倒像是他探索了大半生,经历了人间烟火目睹了世间百态,把一路上的经历写成一本书,不过是历了场劫,但时光荏苒人已经褪去稚气,不再少年。
“我们为什么要讲故事?”
“因为在讲述中才能端详时间的馈赠。”
明明是一个乳臭未干的小毛孩,守护千年壁画的萤火不灭,探索书外的世界。——but登录界面的背景音乐有点伤感,倒像是他探索了大半生,经历了人间烟火目睹了世间百态,把一路上的经历写成一本书,不过是历了场劫,但时光荏苒人已经褪去稚气,不再少年。
“我们为什么要讲故事?”
“因为在讲述中才能端详时间的馈赠。”
✋热门推荐