57
被母親叫醒,迷迷糊糊的開始聊天,衣服的搭配,門口的樹,邻居的八卦,直到一杯水下肚,才徹底醒了昨夜的酒。質壁分離,溫度脫水。初極狹,才通人。復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋捨儼然,有良田美食桑竹之屬。桃園里。瑣事纏身,徒步,暑水在大腿內側盤旋,一杯恰到好處,站立,刮過來一股花香,晚風如訴。我的十九歲,十四歲,二十五歲,生命不容等待,要珍惜,要寬闊,清澈,海納百川有容乃大。
被母親叫醒,迷迷糊糊的開始聊天,衣服的搭配,門口的樹,邻居的八卦,直到一杯水下肚,才徹底醒了昨夜的酒。質壁分離,溫度脫水。初極狹,才通人。復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋捨儼然,有良田美食桑竹之屬。桃園里。瑣事纏身,徒步,暑水在大腿內側盤旋,一杯恰到好處,站立,刮過來一股花香,晚風如訴。我的十九歲,十四歲,二十五歲,生命不容等待,要珍惜,要寬闊,清澈,海納百川有容乃大。
曬太陽使身體慹汗不斷
將老夫的細胞曬分裂了不少……
《列子、湯問》
殷湯問於夏革曰:“古初有物乎?”夏革曰:“古初無物,今悪得物?後之人将謂今之無物,可乎?”殷湯曰:“然則物無先後乎?”夏革曰:“物之終始,初無極已。始或爲終,終或爲始,恶知其紀?然自物之外,自事之先,朕所不知也。”
殷湯曰:“然則上下八方有極盡乎?”革曰:“不知也。”湯固問之。夏革曰:“無則無極,有則有盡,朕何以知之?然無極之外复無無極,無盡之中复無無盡。無極复無無極,無盡复無無盡。朕以是知其無極無盡也,而不知其有極有盡也。”湯又問曰:“四海之外奚有?”
革曰:“猶齊州也。”湯曰:“汝奚以實之?”革曰:“朕東行至營,人民猶是也。問营之東,复猶營也。西行至豳,人民猶是也。問豳之西,复猶豳也。朕以是知四海、四荒、四極之不異是也。故大小相含,無窮極也。含萬物者,亦如含天地;含萬物也故不窮,含天地也故無極。朕亦焉知天地之表不有大天地者乎?亦吾所不知也。然則天地亦物也,物有不足,故昔者女娲氏炼五色石以補其闕;斷鰲之足以立四極。其后共工氏与顓頊爭爲帝,怒而觸不周之山,折天柱,絶地維;故天傾西北,日月辰星就焉;地不滿東南,故百川水潦歸焉。”
湯又問:“物有巨細乎?有修短乎?有同異乎?”革曰:“渤海之東不知幾億萬裏,有大壑焉,實惟無底之谷,其下無底,名曰歸墟。八紘九野之水,天漢之流,莫不注之,而無增無减焉。其中有五山焉:一曰岱輿,二曰員嶠,三曰方壺,四曰瀛洲,五曰蓬萊。其山髙下週旋三萬裏,其頂平處九千裏。山之中間相去七萬裏,以爲鄰居焉。其上䑓觀皆金玉,其上禽獸皆純縞。珠玕之樹皆叢生,華實皆有滋味,食之皆不老不死。所居之人皆仙聖之種,一日一夕飛相往來者,不可數焉。而五山之根無所連著,常隨潮波上下往還,不得暫峙焉。仙聖毒之,訴之於帝。帝恐流於西極,失羣仙聖之居,乃命禺疆使巨鰲十五舉首而戴之。迭爲三番,六萬歲一交焉。五山始峙而不動。而龍伯之國有大人,舉足不盈數步而暨五山之所,一釣而連六鰲,合負而趣歸其國,爍其骨以數焉。於是岱輿、員峤二山流於北極,沉於大海,仙聖之播遷者巨億計。帝憑怒,侵减龍伯之國使,侵小龍伯之民使短。至伏羲、神農時,其國人猶數十丈。從中州以東四十萬裏得僬僥國,人長一尺五寸。”
《列子、湯問》
成湯問夏革道:“太古之初有物存在吗?”夏革回答道:“太古時代尚没有物存在,現在怎么會有物存在呢?後來的人如果說現在没有物存在,可以嗎?”成湯又問道:“這樣說,事物的産生就没有先後之分别嗎?”夏革囬答道:“事物的開始和終結,本來就没有固定的凖則。開始或許就是終結,終結或許就是開始,又怎么知道它們先後次序的究竟呢?但如果說物質存在之外还有什麽,事情發生之前又是怎样,我就不清楚了。”
成湯又問道:“那麽天地八方有極限和窮盡嗎?”夏革回答道:“不知道。”成湯一個勁地追問。夏革纔回答道:“既然是什麽也没有的空無,就没有極限,既然是有存在的事物,就没有窮盡,那麽我憑什麽知道呢?因爲空本身就没有極限,没有極限本來就是没有限度,有物的没有窮盡之中連没有穷尽也没有。没有極限中又連没有极限也没有,没有窮盡又連没有窮盡也没有。於是我從這裏知道空無是没有極限的,有物也是個圈圈没有始終窮盡的,而不知道它们是有極限有窮盡的。”
成湯聽罢又問道:“四海的外面有什么没有呢?”夏革回答道:“像四海之内一樣。”成湯追問道:“你用什麽來證明的呢?”夏革回答道:“我向東去到過營州,見那裏的人民像這裏的一樣。我問營州以東的情况,他們說也像營州一樣。我朝西行走到豳州,見那裏的人民像這裏的一樣。我問豳州以西的情况,他們說也像豳州一樣。我以此知道四海之外、西方蠻荒、四方大地極邊都没有什麽差别。所以事物大小互相包含,没有窮盡和極限。包含萬物的天地。如同包含天地的宇宙一樣;包含萬物因此不窮不盡,包含天地因此無極無限。我又怎麽能知道天地之外没有比天地更大的東西存在呢?這也是我所不知道的。但是天地也是事物,事物總有它的不足,所以从前女媧氏燒煉五色彩石来修补天地的殘缺;斬斷大鰲龜之足来支撑四極。後来共工氏与顓頊爭帝,一怒之下,撞上不周山,折斷了支撑天空的大柱,拉斷了維繫大地的繩子;結果天穹傾斜向西北方,日月星辰在那里就位;形成大地向東南方下沉,百川積水向那里匯雧的局面。”
成湯又問道:“事物有大小嗎?有長短嗎?有同异嗎?”夏革回答道:“渤海以東不知幾億萬裏的地方,有一片大海深壑,真是無底的深谷,它下面不知道有多淵深,呌做歸墟。八方、九天的水流,天際银河的巨流,無不灌注于此,但它的水位永遠不增不减。大海深壑上有五座大山:一呌岱輿,二呌員嶠,三呌方壺,四呌瀛洲,五呌蓬萊。每座山上下週圍三萬裏,山頂平地九千裏。山與山之間,相距七萬裏,彼此相鄰分立。山上的樓䑓亭觀都是金玉建造,飛鳥走獸一色純淨滐白。珠玉之樹遍地叢生,奇蘤異果味道香醇,喫了可長生不老。山上居住的都是仙聖一類的人,每早每晚间聚會,都是飛來飛去的,相互交往,不可胜数。但五座山的根却没有與海底相连,经常隨著潮水波濤上下顛簸,來回漂流,不得片刻安靜。仙聖們爲之苦惱,向天帝訴苦。天帝唯恐這五座山流於沒灭之西極,使仙聖們失去居住之所,便命令北方之神禺疆,派十五隻巨大的鰲龜抬起头來,把大山頂出海面。分三批輪班,六萬年輪换一次。這样,五座大山纔得以聳立不動。但是,龍伯之國有個巨人,抬起脚來用不了幾步就來到五座山前,投下釣鈎,一釣就兼得那六隻巨大鰲龜,一併負在肩上,快步走回自己的家鄉,燒爍它們的甲骨來占卜凶吉。于是岱輿和員嶠這兩座山便漂流到北极,沉殁在大海里,仙聖們流離遷徙的不计其數。天帝大为震怒。便逐漸减削龍伯之國的版圖,使之狹窄,逐漸縮短龍伯國民的身材,使之矮小。到了伏羲、神農的節段,那個國家的人身還有數十丈高。从中國向東四十萬裏有一個僬侥國。那儿的人民身長纔一尺五寸。”
將老夫的細胞曬分裂了不少……
《列子、湯問》
殷湯問於夏革曰:“古初有物乎?”夏革曰:“古初無物,今悪得物?後之人将謂今之無物,可乎?”殷湯曰:“然則物無先後乎?”夏革曰:“物之終始,初無極已。始或爲終,終或爲始,恶知其紀?然自物之外,自事之先,朕所不知也。”
殷湯曰:“然則上下八方有極盡乎?”革曰:“不知也。”湯固問之。夏革曰:“無則無極,有則有盡,朕何以知之?然無極之外复無無極,無盡之中复無無盡。無極复無無極,無盡复無無盡。朕以是知其無極無盡也,而不知其有極有盡也。”湯又問曰:“四海之外奚有?”
革曰:“猶齊州也。”湯曰:“汝奚以實之?”革曰:“朕東行至營,人民猶是也。問营之東,复猶營也。西行至豳,人民猶是也。問豳之西,复猶豳也。朕以是知四海、四荒、四極之不異是也。故大小相含,無窮極也。含萬物者,亦如含天地;含萬物也故不窮,含天地也故無極。朕亦焉知天地之表不有大天地者乎?亦吾所不知也。然則天地亦物也,物有不足,故昔者女娲氏炼五色石以補其闕;斷鰲之足以立四極。其后共工氏与顓頊爭爲帝,怒而觸不周之山,折天柱,絶地維;故天傾西北,日月辰星就焉;地不滿東南,故百川水潦歸焉。”
湯又問:“物有巨細乎?有修短乎?有同異乎?”革曰:“渤海之東不知幾億萬裏,有大壑焉,實惟無底之谷,其下無底,名曰歸墟。八紘九野之水,天漢之流,莫不注之,而無增無减焉。其中有五山焉:一曰岱輿,二曰員嶠,三曰方壺,四曰瀛洲,五曰蓬萊。其山髙下週旋三萬裏,其頂平處九千裏。山之中間相去七萬裏,以爲鄰居焉。其上䑓觀皆金玉,其上禽獸皆純縞。珠玕之樹皆叢生,華實皆有滋味,食之皆不老不死。所居之人皆仙聖之種,一日一夕飛相往來者,不可數焉。而五山之根無所連著,常隨潮波上下往還,不得暫峙焉。仙聖毒之,訴之於帝。帝恐流於西極,失羣仙聖之居,乃命禺疆使巨鰲十五舉首而戴之。迭爲三番,六萬歲一交焉。五山始峙而不動。而龍伯之國有大人,舉足不盈數步而暨五山之所,一釣而連六鰲,合負而趣歸其國,爍其骨以數焉。於是岱輿、員峤二山流於北極,沉於大海,仙聖之播遷者巨億計。帝憑怒,侵减龍伯之國使,侵小龍伯之民使短。至伏羲、神農時,其國人猶數十丈。從中州以東四十萬裏得僬僥國,人長一尺五寸。”
《列子、湯問》
成湯問夏革道:“太古之初有物存在吗?”夏革回答道:“太古時代尚没有物存在,現在怎么會有物存在呢?後來的人如果說現在没有物存在,可以嗎?”成湯又問道:“這樣說,事物的産生就没有先後之分别嗎?”夏革囬答道:“事物的開始和終結,本來就没有固定的凖則。開始或許就是終結,終結或許就是開始,又怎么知道它們先後次序的究竟呢?但如果說物質存在之外还有什麽,事情發生之前又是怎样,我就不清楚了。”
成湯又問道:“那麽天地八方有極限和窮盡嗎?”夏革回答道:“不知道。”成湯一個勁地追問。夏革纔回答道:“既然是什麽也没有的空無,就没有極限,既然是有存在的事物,就没有窮盡,那麽我憑什麽知道呢?因爲空本身就没有極限,没有極限本來就是没有限度,有物的没有窮盡之中連没有穷尽也没有。没有極限中又連没有极限也没有,没有窮盡又連没有窮盡也没有。於是我從這裏知道空無是没有極限的,有物也是個圈圈没有始終窮盡的,而不知道它们是有極限有窮盡的。”
成湯聽罢又問道:“四海的外面有什么没有呢?”夏革回答道:“像四海之内一樣。”成湯追問道:“你用什麽來證明的呢?”夏革回答道:“我向東去到過營州,見那裏的人民像這裏的一樣。我問營州以東的情况,他們說也像營州一樣。我朝西行走到豳州,見那裏的人民像這裏的一樣。我問豳州以西的情况,他們說也像豳州一樣。我以此知道四海之外、西方蠻荒、四方大地極邊都没有什麽差别。所以事物大小互相包含,没有窮盡和極限。包含萬物的天地。如同包含天地的宇宙一樣;包含萬物因此不窮不盡,包含天地因此無極無限。我又怎麽能知道天地之外没有比天地更大的東西存在呢?這也是我所不知道的。但是天地也是事物,事物總有它的不足,所以从前女媧氏燒煉五色彩石来修补天地的殘缺;斬斷大鰲龜之足来支撑四極。後来共工氏与顓頊爭帝,一怒之下,撞上不周山,折斷了支撑天空的大柱,拉斷了維繫大地的繩子;結果天穹傾斜向西北方,日月星辰在那里就位;形成大地向東南方下沉,百川積水向那里匯雧的局面。”
成湯又問道:“事物有大小嗎?有長短嗎?有同异嗎?”夏革回答道:“渤海以東不知幾億萬裏的地方,有一片大海深壑,真是無底的深谷,它下面不知道有多淵深,呌做歸墟。八方、九天的水流,天際银河的巨流,無不灌注于此,但它的水位永遠不增不减。大海深壑上有五座大山:一呌岱輿,二呌員嶠,三呌方壺,四呌瀛洲,五呌蓬萊。每座山上下週圍三萬裏,山頂平地九千裏。山與山之間,相距七萬裏,彼此相鄰分立。山上的樓䑓亭觀都是金玉建造,飛鳥走獸一色純淨滐白。珠玉之樹遍地叢生,奇蘤異果味道香醇,喫了可長生不老。山上居住的都是仙聖一類的人,每早每晚间聚會,都是飛來飛去的,相互交往,不可胜数。但五座山的根却没有與海底相连,经常隨著潮水波濤上下顛簸,來回漂流,不得片刻安靜。仙聖們爲之苦惱,向天帝訴苦。天帝唯恐這五座山流於沒灭之西極,使仙聖們失去居住之所,便命令北方之神禺疆,派十五隻巨大的鰲龜抬起头來,把大山頂出海面。分三批輪班,六萬年輪换一次。這样,五座大山纔得以聳立不動。但是,龍伯之國有個巨人,抬起脚來用不了幾步就來到五座山前,投下釣鈎,一釣就兼得那六隻巨大鰲龜,一併負在肩上,快步走回自己的家鄉,燒爍它們的甲骨來占卜凶吉。于是岱輿和員嶠這兩座山便漂流到北极,沉殁在大海里,仙聖們流離遷徙的不计其數。天帝大为震怒。便逐漸减削龍伯之國的版圖,使之狹窄,逐漸縮短龍伯國民的身材,使之矮小。到了伏羲、神農的節段,那個國家的人身還有數十丈高。从中國向東四十萬裏有一個僬侥國。那儿的人民身長纔一尺五寸。”
《书博鸡者事》明代 高启
博鸡者,袁人,素无赖,不事产业,日抱鸡呼少年博市中。任气好斗,诸为里侠者皆下之。
元至正间,袁有守多惠政,民甚爱之。部使者臧,新贵,将按郡至袁。守自负年德,易之,闻其至,笑曰:“臧氏之子也。”或以告臧。臧怒,欲中守法。会袁有豪民尝受守杖,知使者意嗛守,即诬守纳已赇。使者遂逮守,胁服,夺其官。袁人大愤,然未有以报也。
一日,博鸡者遨于市。众知有为,因让之曰:“若素民勇,徒能凌藉贫孱者耳!彼豪民恃其资,诬去贤使君,袁人失父母;若诚丈夫,不能为使君一奋臂耶?”博鸡者曰:“诺。”即入闾左,呼子弟素健者,得数十人,遮豪民于道。豪民方华衣乘马,从群奴而驰。博鸡者直前捽下,提殴之。奴惊,各亡去。乃褫豪民衣自衣,复自策其马,麾众拥豪民马前,反接,徇诸市。使自呼曰:“为民诬太守者视此!”一步一呼,不呼则杖,其背尽创。豪民子闻难,鸠宗族童奴百许人,欲要篡以归。博鸡者逆谓曰:“若欲死而父,即前斗。否则阖门善俟。吾行市毕,即归若父,无恙也。”豪民子惧遂杖杀其父,不敢动,稍敛众以去。袁人相聚从观,欢动一城。郡录事骇之,驰白府。府佐快其所为,阴纵之不问。日暮,至豪民第门,捽使跪,数之曰:“若为民不自谨,冒使君,杖汝,法也;敢用是为怨望,又投间蔑污使君,使罢。汝罪宜死,今姑贷汝。后不善自改,且复妄言,我当焚汝庐、戕汝家矣!”豪民气尽,以额叩地,谢不敢。乃释之。
博鸡者因告众曰:“是足以报使君未耶?”众曰:“若所为诚快,然使君冤未白,犹无益也。”博鸡者曰:“然。”即连楮为巨幅,广二丈,大书一“屈”字,以两竿夹揭之,走诉行御史台。台臣弗为理。乃与其徒日张“屈”字游金陵市中。台臣惭,追受其牒,为复守官而黜臧使者。方是时,博鸡者以义闻东南。
高子曰:余在史馆,闻翰林天台陶先生言博鸡者之事。观袁守虽得民,然自喜轻上,其祸非外至也。臧使者枉用三尺,以仇一言之憾,固贼戾之士哉!第为上者不能察,使匹夫攘袂群起,以伸其愤,识者固知元政紊弛,而变兴自下之渐矣。
——选自《四库全书》本《凫藻集》
译文
博鸡者是袁州人,一向游手好闲,不从事劳动生产,每天抱着鸡召唤一帮年轻人,在街市上斗鸡赌输赢。他任性放纵,喜欢与人争斗。许多乡里的侠义好汉,都对他很服从、退让。
元代至正年间,袁州有一位州长官颇多仁爱、宽厚的政绩,百姓很喜欢他。当时上级官署派下的使者姓臧,是一个新得势的权贵,将要巡察各州郡到袁州来。太守依仗着自己年资高有德望,看不起这位新贵,听说他到了,笑着说:“这是臧家的小子啊。”有人把这话告诉了姓臧的。臧大怒,想用法律来中伤陷害太守。正巧袁州有一个土豪,曾经受过太守的杖刑,他得知姓臧的使者心里怀恨太守,就诬陷太守接受过自己的贿赂。使者于是逮捕了太守,威逼其认罪,革掉了太守的官职。袁州人非常愤慨,但是没有什么办法来对付他。
一天,博鸡者在街市上游荡。大家知道他有能力有作为,因而责备他说:“你向来以勇敢出名,但只能欺压贫弱的人罢了。那些土豪依仗他们的钱财,诬陷贤能的使君,使他罢了官,袁州人失去了父母官。你果真是男子汉大丈夫的话,就不能为使君出一把力吗?”博鸡者说:“好。”就到贫民聚居的地方,召来一批向来勇健的小兄弟,共有几十个人,在路上拦住那个土豪。土豪正穿着一身华丽的衣服,骑着马,后面跟随了一群奴仆,奔驰而来。博鸡者一直向前把他揪下马,又提起来加以殴打。奴仆们惊恐万分,各自逃去。博鸡者于是剥下土豪的衣服,自己穿着,又自己鞭打着土豪的马,指挥众子弟簇拥着土豪在马的前面,把他的双手反绑着,游街示众。命令土豪自己大声叫道:“作老百姓的要诬陷太守,就看看我的样子!”走一步叫一声,不叫就用杖打,打得土豪的背上全部是伤。土豪的儿子听说有此祸殃,就聚集了同宗本家的奴仆一百人左右,想拦路夺回他的父亲。博鸡者迎面走上去说:“如果想要你父亲死,那就上前来斗。否则还是关起门来在家里好好地等着。我游街结束,就归还你的父亲,不会有危险的。”土豪的儿子害怕博鸡者会因此用棍杖打死他的父亲,不敢动手,匆匆约束招拢了奴仆们而离去。袁州的百姓相互追随着聚集在一起观看,欢呼声振动了整个袁州城。郡中掌管民事的官吏非常惊惧,骑马奔告州府衙门。府里的副官对博鸡者的所作所为感到痛快,暗中放任他而不过问。天黑,博鸡者和游街队伍来到土豪家门口,揪着他命他跪下,列数他的罪状说:“你做老百姓,不能自己检点,冒犯了使君,用杖打你,这是刑法的规定。你竟敢因此而怨恨在心,又趁机诬陷使君,使他罢了官。你的罪行当死,现在暂且饶恕你。今后如果不好好改过自新,并且再胡言乱语,我就要烧掉你的房屋,杀掉你的全家!”土豪气焰完全没有了,用额头碰地,承认自己有罪,表示再不敢了。这才放了他。
博鸡者于是告诉大家说:“这样是否足够报答使君了呢?”大家说:“你所作所为确实令人痛快,但是使君的冤枉没有伸雪,还是没有用的。”博鸡者说:“对。”立即用纸连成一个巨幅,宽有二丈,大写了一个“屈”字,用二根竹竿夹举起来,奔走到行御史台去诉讼,行御史台的官吏不受理。于是便和他的一帮小兄弟,每天张着这个“屈”字游行于金陵城中。行御史台的官吏感到惭愧,追受了他们的状纸,为他们恢复了太守的官职而罢免了姓臧的使者。当时,博鸡者由于他的`侠义行为而闻名于东南一方。
高启说:我在史馆,听翰林官天台人陶先生说起博鸡者的事。看来袁州太守虽然能得民心,但是沾沾自喜,轻视上级,他的遭祸不是外来的原因造成的。姓臧的使者,滥用法律权力,用来报复一句话的怨恨,本来就是一个凶残的人!但做上级的人不能察明下情,致使百姓捋起袖子,一起奋起,发泄自己的愤慨。有见识的人本就知道元代的政治混乱松弛,因而变乱的兴起已经从下面慢慢形成了。
博鸡者,袁人,素无赖,不事产业,日抱鸡呼少年博市中。任气好斗,诸为里侠者皆下之。
元至正间,袁有守多惠政,民甚爱之。部使者臧,新贵,将按郡至袁。守自负年德,易之,闻其至,笑曰:“臧氏之子也。”或以告臧。臧怒,欲中守法。会袁有豪民尝受守杖,知使者意嗛守,即诬守纳已赇。使者遂逮守,胁服,夺其官。袁人大愤,然未有以报也。
一日,博鸡者遨于市。众知有为,因让之曰:“若素民勇,徒能凌藉贫孱者耳!彼豪民恃其资,诬去贤使君,袁人失父母;若诚丈夫,不能为使君一奋臂耶?”博鸡者曰:“诺。”即入闾左,呼子弟素健者,得数十人,遮豪民于道。豪民方华衣乘马,从群奴而驰。博鸡者直前捽下,提殴之。奴惊,各亡去。乃褫豪民衣自衣,复自策其马,麾众拥豪民马前,反接,徇诸市。使自呼曰:“为民诬太守者视此!”一步一呼,不呼则杖,其背尽创。豪民子闻难,鸠宗族童奴百许人,欲要篡以归。博鸡者逆谓曰:“若欲死而父,即前斗。否则阖门善俟。吾行市毕,即归若父,无恙也。”豪民子惧遂杖杀其父,不敢动,稍敛众以去。袁人相聚从观,欢动一城。郡录事骇之,驰白府。府佐快其所为,阴纵之不问。日暮,至豪民第门,捽使跪,数之曰:“若为民不自谨,冒使君,杖汝,法也;敢用是为怨望,又投间蔑污使君,使罢。汝罪宜死,今姑贷汝。后不善自改,且复妄言,我当焚汝庐、戕汝家矣!”豪民气尽,以额叩地,谢不敢。乃释之。
博鸡者因告众曰:“是足以报使君未耶?”众曰:“若所为诚快,然使君冤未白,犹无益也。”博鸡者曰:“然。”即连楮为巨幅,广二丈,大书一“屈”字,以两竿夹揭之,走诉行御史台。台臣弗为理。乃与其徒日张“屈”字游金陵市中。台臣惭,追受其牒,为复守官而黜臧使者。方是时,博鸡者以义闻东南。
高子曰:余在史馆,闻翰林天台陶先生言博鸡者之事。观袁守虽得民,然自喜轻上,其祸非外至也。臧使者枉用三尺,以仇一言之憾,固贼戾之士哉!第为上者不能察,使匹夫攘袂群起,以伸其愤,识者固知元政紊弛,而变兴自下之渐矣。
——选自《四库全书》本《凫藻集》
译文
博鸡者是袁州人,一向游手好闲,不从事劳动生产,每天抱着鸡召唤一帮年轻人,在街市上斗鸡赌输赢。他任性放纵,喜欢与人争斗。许多乡里的侠义好汉,都对他很服从、退让。
元代至正年间,袁州有一位州长官颇多仁爱、宽厚的政绩,百姓很喜欢他。当时上级官署派下的使者姓臧,是一个新得势的权贵,将要巡察各州郡到袁州来。太守依仗着自己年资高有德望,看不起这位新贵,听说他到了,笑着说:“这是臧家的小子啊。”有人把这话告诉了姓臧的。臧大怒,想用法律来中伤陷害太守。正巧袁州有一个土豪,曾经受过太守的杖刑,他得知姓臧的使者心里怀恨太守,就诬陷太守接受过自己的贿赂。使者于是逮捕了太守,威逼其认罪,革掉了太守的官职。袁州人非常愤慨,但是没有什么办法来对付他。
一天,博鸡者在街市上游荡。大家知道他有能力有作为,因而责备他说:“你向来以勇敢出名,但只能欺压贫弱的人罢了。那些土豪依仗他们的钱财,诬陷贤能的使君,使他罢了官,袁州人失去了父母官。你果真是男子汉大丈夫的话,就不能为使君出一把力吗?”博鸡者说:“好。”就到贫民聚居的地方,召来一批向来勇健的小兄弟,共有几十个人,在路上拦住那个土豪。土豪正穿着一身华丽的衣服,骑着马,后面跟随了一群奴仆,奔驰而来。博鸡者一直向前把他揪下马,又提起来加以殴打。奴仆们惊恐万分,各自逃去。博鸡者于是剥下土豪的衣服,自己穿着,又自己鞭打着土豪的马,指挥众子弟簇拥着土豪在马的前面,把他的双手反绑着,游街示众。命令土豪自己大声叫道:“作老百姓的要诬陷太守,就看看我的样子!”走一步叫一声,不叫就用杖打,打得土豪的背上全部是伤。土豪的儿子听说有此祸殃,就聚集了同宗本家的奴仆一百人左右,想拦路夺回他的父亲。博鸡者迎面走上去说:“如果想要你父亲死,那就上前来斗。否则还是关起门来在家里好好地等着。我游街结束,就归还你的父亲,不会有危险的。”土豪的儿子害怕博鸡者会因此用棍杖打死他的父亲,不敢动手,匆匆约束招拢了奴仆们而离去。袁州的百姓相互追随着聚集在一起观看,欢呼声振动了整个袁州城。郡中掌管民事的官吏非常惊惧,骑马奔告州府衙门。府里的副官对博鸡者的所作所为感到痛快,暗中放任他而不过问。天黑,博鸡者和游街队伍来到土豪家门口,揪着他命他跪下,列数他的罪状说:“你做老百姓,不能自己检点,冒犯了使君,用杖打你,这是刑法的规定。你竟敢因此而怨恨在心,又趁机诬陷使君,使他罢了官。你的罪行当死,现在暂且饶恕你。今后如果不好好改过自新,并且再胡言乱语,我就要烧掉你的房屋,杀掉你的全家!”土豪气焰完全没有了,用额头碰地,承认自己有罪,表示再不敢了。这才放了他。
博鸡者于是告诉大家说:“这样是否足够报答使君了呢?”大家说:“你所作所为确实令人痛快,但是使君的冤枉没有伸雪,还是没有用的。”博鸡者说:“对。”立即用纸连成一个巨幅,宽有二丈,大写了一个“屈”字,用二根竹竿夹举起来,奔走到行御史台去诉讼,行御史台的官吏不受理。于是便和他的一帮小兄弟,每天张着这个“屈”字游行于金陵城中。行御史台的官吏感到惭愧,追受了他们的状纸,为他们恢复了太守的官职而罢免了姓臧的使者。当时,博鸡者由于他的`侠义行为而闻名于东南一方。
高启说:我在史馆,听翰林官天台人陶先生说起博鸡者的事。看来袁州太守虽然能得民心,但是沾沾自喜,轻视上级,他的遭祸不是外来的原因造成的。姓臧的使者,滥用法律权力,用来报复一句话的怨恨,本来就是一个凶残的人!但做上级的人不能察明下情,致使百姓捋起袖子,一起奋起,发泄自己的愤慨。有见识的人本就知道元代的政治混乱松弛,因而变乱的兴起已经从下面慢慢形成了。
✋热门推荐