爱的诗篇
文:小云
临窗而立,楼下的马路人来人往,车水马龙。红男绿女,盛装登场,霓虹灯闪烁,繁华了城市的夜景。
轻依纱窗,初夏的微风轻吻我的脸颊,感觉一阵阵凉爽,风儿掠过耳边,如你那微温的双唇,你眼底那一抹笑意映在我的眼里,盈盈的笑语在我的耳边回响。那一声灵儿震憾我的灵魂!温馨的话语融化了我那冰冷的心!你的容颜如此清晰的烙在我的脑海中!你的双眸凝视我的脸孔,柔情在你眼里扩散,那思念的千言万语在你的黑瞳中堙灭!
抬头仰望星空。那星星一闪一闪,如你那明亮的眼睛,你那脉脉含情的双眸象一盏明灯照亮我那迷失的心瓣,你那万千柔情打开了我尘封的心门。缕缕柔情洋溢在你我的心扉!
转身回眸,房间里烛光摇曳,茶香弥漫。轻啜一口玫瑰花茶,那淡淡的花香沾满我的丰唇,茶水漫过舌尖,唇齿留香,如爱情的芬芳滋润我的心田。犹记得你那温暖的双臂环绕我的腰身,那坚实的肩膀让我迷恋,那漫长的思念折磨在你的拥抱中化为虚无!缕缕的柔情洋溢在你我的眼眸----我们都醉了,醉在那相拥的甜蜜之中。
茶香情浓,我终于明白:红尘有爱,痴心无悔,短暂的相聚换来深深的思念!我的记忆是一部永不停歇的录影机,轮回上映我们相聚的快乐片段,用文字写下一部爱的诗篇!
文:小云
临窗而立,楼下的马路人来人往,车水马龙。红男绿女,盛装登场,霓虹灯闪烁,繁华了城市的夜景。
轻依纱窗,初夏的微风轻吻我的脸颊,感觉一阵阵凉爽,风儿掠过耳边,如你那微温的双唇,你眼底那一抹笑意映在我的眼里,盈盈的笑语在我的耳边回响。那一声灵儿震憾我的灵魂!温馨的话语融化了我那冰冷的心!你的容颜如此清晰的烙在我的脑海中!你的双眸凝视我的脸孔,柔情在你眼里扩散,那思念的千言万语在你的黑瞳中堙灭!
抬头仰望星空。那星星一闪一闪,如你那明亮的眼睛,你那脉脉含情的双眸象一盏明灯照亮我那迷失的心瓣,你那万千柔情打开了我尘封的心门。缕缕柔情洋溢在你我的心扉!
转身回眸,房间里烛光摇曳,茶香弥漫。轻啜一口玫瑰花茶,那淡淡的花香沾满我的丰唇,茶水漫过舌尖,唇齿留香,如爱情的芬芳滋润我的心田。犹记得你那温暖的双臂环绕我的腰身,那坚实的肩膀让我迷恋,那漫长的思念折磨在你的拥抱中化为虚无!缕缕的柔情洋溢在你我的眼眸----我们都醉了,醉在那相拥的甜蜜之中。
茶香情浓,我终于明白:红尘有爱,痴心无悔,短暂的相聚换来深深的思念!我的记忆是一部永不停歇的录影机,轮回上映我们相聚的快乐片段,用文字写下一部爱的诗篇!
·用命爱你
阿杜
见不到
想着你会落入水里
会不会游泳
都要跳进去
没有星星的夜里
追寻月的足迹
一直仰着头
像是看到你
透过人群寻觅
盼回眸凝视
一瞥像蜂蜜
淌进心底
目光黯然
心已远离
将亲燃的烛火
一次又一次捻灭
曾经用命爱过你 https://t.cn/RyhK4jf
阿杜
见不到
想着你会落入水里
会不会游泳
都要跳进去
没有星星的夜里
追寻月的足迹
一直仰着头
像是看到你
透过人群寻觅
盼回眸凝视
一瞥像蜂蜜
淌进心底
目光黯然
心已远离
将亲燃的烛火
一次又一次捻灭
曾经用命爱过你 https://t.cn/RyhK4jf
【#双语阅读#】Bright star 明亮的星 #英语#
Bright star, would I were steadfast as thou art
明亮的星星,但愿我能如你坚定
not in lone splendour hung aloft the night and watching, with eternal lids apart.
但并非孤独地在夜空闪烁高悬,睁着一双永不合拢的眼睛。
Like nature's patient, sleepless Eremite.
犹如苦修的隐士彻夜无眠。
The moving waters at their priestlike task of pure ablution round earth's human shores.
凝视海水冲洗尘世的崖岸,好似牧师行施净体的沐浴。
Or gazing on the new soft-fallen mask of snow upon the mountains and the moors
或正俯瞰下界的荒原与群山被遮盖在轻轻飘落的雪罩里
no-yet still steadfast, still unchangeable.
并非这样--却永远坚定如故。
Pillow'd upon my fair love's ripening breast,
枕卧在我美丽的爱人的胸膛,
to feel for ever its soft fall and swell, awake for ever in a sweet unrest.
永远能感到它的轻轻的起伏,永远清醒,在甜蜜的不安中。
Still, still to hear her tender-taken breath, and so live ever--or else swoon to death.
永远、永远听着她轻柔的呼吸,永远这样生活--或昏厥而死去。
Bright star, would I were steadfast as thou art
明亮的星星,但愿我能如你坚定
not in lone splendour hung aloft the night and watching, with eternal lids apart.
但并非孤独地在夜空闪烁高悬,睁着一双永不合拢的眼睛。
Like nature's patient, sleepless Eremite.
犹如苦修的隐士彻夜无眠。
The moving waters at their priestlike task of pure ablution round earth's human shores.
凝视海水冲洗尘世的崖岸,好似牧师行施净体的沐浴。
Or gazing on the new soft-fallen mask of snow upon the mountains and the moors
或正俯瞰下界的荒原与群山被遮盖在轻轻飘落的雪罩里
no-yet still steadfast, still unchangeable.
并非这样--却永远坚定如故。
Pillow'd upon my fair love's ripening breast,
枕卧在我美丽的爱人的胸膛,
to feel for ever its soft fall and swell, awake for ever in a sweet unrest.
永远能感到它的轻轻的起伏,永远清醒,在甜蜜的不安中。
Still, still to hear her tender-taken breath, and so live ever--or else swoon to death.
永远、永远听着她轻柔的呼吸,永远这样生活--或昏厥而死去。
✋热门推荐