萨内女友与马赫雷斯妻子冲突,互相短信谩骂
据《太阳报》报道,马赫雷斯的妻子丽塔(Rita)与萨内的女友坎迪斯-布鲁克(Candice Brook)发生冲突,坎迪斯为自己的闺蜜出头,发短信辱骂丽塔。
据悉,事件起因是丽塔疑似在夜店与拳击手怀尔德(Deontay Wilder)聊天“调情”,马赫雷斯得知后非常生气。而萨内女友坎迪斯则是怀尔德未婚妻泰利(Telli Swift)的闺蜜,她发短信骂丽塔是“真正的追星婊子”,“用你的肥屁股肚子吃饭吧,哈哈”。丽塔回击称坎迪斯“像个老男孩”,并要她“把假发摘了吧”。
知情人士表示:“我们都知道太太们有时候毒舌犀利,但这情况还是前所未见,非常恶毒。丽塔被坎迪斯的野蛮行为吓了一跳,她尽量用一点幽默来化解这一切。”
坎迪斯随后继续发短信嘲笑丽塔的体重和隆过的胸:“婊子,我是洛杉矶人。我的皮肤很紧!我每天都锻炼。每天健康饮食!是的,我的胸部是平的,但没有植入物,没有假的,都是真的!我的身材比你好!在曼彻斯特再见,因为你说得太多了。”
丽塔回复称:“你以为我怕你吗老女人。”坎迪斯:“我就算老了身材还是比你好。我在健身房,你只能谈钱,你不能穿好看的衣服,你看起来像屎一样,你甚至不能去健身。”
据《太阳报》报道,马赫雷斯的妻子丽塔(Rita)与萨内的女友坎迪斯-布鲁克(Candice Brook)发生冲突,坎迪斯为自己的闺蜜出头,发短信辱骂丽塔。
据悉,事件起因是丽塔疑似在夜店与拳击手怀尔德(Deontay Wilder)聊天“调情”,马赫雷斯得知后非常生气。而萨内女友坎迪斯则是怀尔德未婚妻泰利(Telli Swift)的闺蜜,她发短信骂丽塔是“真正的追星婊子”,“用你的肥屁股肚子吃饭吧,哈哈”。丽塔回击称坎迪斯“像个老男孩”,并要她“把假发摘了吧”。
知情人士表示:“我们都知道太太们有时候毒舌犀利,但这情况还是前所未见,非常恶毒。丽塔被坎迪斯的野蛮行为吓了一跳,她尽量用一点幽默来化解这一切。”
坎迪斯随后继续发短信嘲笑丽塔的体重和隆过的胸:“婊子,我是洛杉矶人。我的皮肤很紧!我每天都锻炼。每天健康饮食!是的,我的胸部是平的,但没有植入物,没有假的,都是真的!我的身材比你好!在曼彻斯特再见,因为你说得太多了。”
丽塔回复称:“你以为我怕你吗老女人。”坎迪斯:“我就算老了身材还是比你好。我在健身房,你只能谈钱,你不能穿好看的衣服,你看起来像屎一样,你甚至不能去健身。”
WELOVE | 唯诺 · 婚礼主义
是先有了太阳 再有了树木与层楼
沉迷与爱的存在 从时间和绿叶的间隙中有风迎来
#花艺[超话]# #婚礼策划[超话]#
SPECIAL THANKS
婚礼策划 | 唯诺·婚礼主义
婚礼执行 | 唯诺·呈现
婚礼摄影 | 希拓美学摄影
婚礼摄像 | FINERFILM
婚礼主持 | 梓杰
婚礼化妆 | DW STUDIO-AMY
花艺设计 | BROOK花艺设计
婚宴场地 | 凯旋华美达酒店
婚礼搭建 | Double J
是先有了太阳 再有了树木与层楼
沉迷与爱的存在 从时间和绿叶的间隙中有风迎来
#花艺[超话]# #婚礼策划[超话]#
SPECIAL THANKS
婚礼策划 | 唯诺·婚礼主义
婚礼执行 | 唯诺·呈现
婚礼摄影 | 希拓美学摄影
婚礼摄像 | FINERFILM
婚礼主持 | 梓杰
婚礼化妆 | DW STUDIO-AMY
花艺设计 | BROOK花艺设计
婚宴场地 | 凯旋华美达酒店
婚礼搭建 | Double J
晚安,做个好梦[月亮]
The Rhodora
On being asked, Whence is the flower?
In May, when sea-winds pierced our solitudes,
I found the fresh Rhodora in the woods,
Spreading its leafless blooms in a damp nook,
To please the desert and the sluggish brook.
紫杜鹃
有人问起这花从哪里来?
五月,海风刺透寂静
林中忽遇紫杜鹃
叶空,花满,便缀湿地
荒原缓缓为之一亮
The purple petals, fallen in the pool,
Made the black water with their beauty gay;
Here might the red-bird come his plumes to cool,
And court the flower that cheapens his array.
紫瓣缤纷飘落
黑水斑驳艳丽
绯鸟或暂歇凉
爱花瓣令羽色暗淡
Rhodora! if the sages ask thee why
This charm is wasted on the earth and sky,
Tell them, dear, that if eyes were made for seeing,
Then Beauty is its own excuse for being:
Why thou wert there, O rival of the rose!
I never thought to ask, I never knew:
But, in my simple ignorance, suppose
The self-same Power that brought me there brought you.
若问汝何以
绝色虚掷天地
请谓之:眼为视而生
则美为美而在
与玫瑰竞色
何必问缘起
吾来看汝,汝自开落
缘起同一
——拉尔夫·沃尔多·爱默生《The Rhodora》
#跟着阿卡索学英语#
The Rhodora
On being asked, Whence is the flower?
In May, when sea-winds pierced our solitudes,
I found the fresh Rhodora in the woods,
Spreading its leafless blooms in a damp nook,
To please the desert and the sluggish brook.
紫杜鹃
有人问起这花从哪里来?
五月,海风刺透寂静
林中忽遇紫杜鹃
叶空,花满,便缀湿地
荒原缓缓为之一亮
The purple petals, fallen in the pool,
Made the black water with their beauty gay;
Here might the red-bird come his plumes to cool,
And court the flower that cheapens his array.
紫瓣缤纷飘落
黑水斑驳艳丽
绯鸟或暂歇凉
爱花瓣令羽色暗淡
Rhodora! if the sages ask thee why
This charm is wasted on the earth and sky,
Tell them, dear, that if eyes were made for seeing,
Then Beauty is its own excuse for being:
Why thou wert there, O rival of the rose!
I never thought to ask, I never knew:
But, in my simple ignorance, suppose
The self-same Power that brought me there brought you.
若问汝何以
绝色虚掷天地
请谓之:眼为视而生
则美为美而在
与玫瑰竞色
何必问缘起
吾来看汝,汝自开落
缘起同一
——拉尔夫·沃尔多·爱默生《The Rhodora》
#跟着阿卡索学英语#
✋热门推荐