Lied Vom Kindsein
– Peter Handke
Als das Kind Kind war,
ging es mit hängenden Armen,
wollte der Bach sei ein Fluß,
der Fluß sei ein Strom,
und diese Pfütze das Meer.
一首哀婉、悲悯的城市漫游之诗。
擅长公路电影的文德斯此次把空间之旅置换成时间之游,俯瞰整座城市,勾连起德国的前世今生。充满诗性和迷蒙感的调度让我想起《雾中风景》,而大量马戏团表演镜头又让我想起《八部半》。文德斯最擅长的对于个体情绪和疏离感的把控,以及群体性的失语表征;用抒情代替叙事,不得不说我真的很吃这一套!
此作完成于柏林墙拆毁前。当天使坠落于柏林墙,面对东柏林的背影,关于西柏林今生与未来的谜语在结尾被悄悄解开。
– Peter Handke
Als das Kind Kind war,
ging es mit hängenden Armen,
wollte der Bach sei ein Fluß,
der Fluß sei ein Strom,
und diese Pfütze das Meer.
一首哀婉、悲悯的城市漫游之诗。
擅长公路电影的文德斯此次把空间之旅置换成时间之游,俯瞰整座城市,勾连起德国的前世今生。充满诗性和迷蒙感的调度让我想起《雾中风景》,而大量马戏团表演镜头又让我想起《八部半》。文德斯最擅长的对于个体情绪和疏离感的把控,以及群体性的失语表征;用抒情代替叙事,不得不说我真的很吃这一套!
此作完成于柏林墙拆毁前。当天使坠落于柏林墙,面对东柏林的背影,关于西柏林今生与未来的谜语在结尾被悄悄解开。
#德语##日记#
Es wurde eine Verlobung gefeiert. Das Festessen war beendet, die Gesellschaft stand vom Tische auf, alle Fenster wurden geöffnet, es war ein schöner warmer Abend im Juni. Die Braut stand in einem Kreise von Freundinnen und guten Bekannten, die übrigen waren in kleinen Gruppen beisammen, hie und da wurde viel gelacht. Der Bräutigam lehnte allein am Eingang zum Balkon und sah hinaus.
Nach einiger Zeit bemerkte ihn die Mutter der Braut, ging zu ihm hin und sagte: »Du stehst hier so allein? Gehst nicht zu Olga? Habt ihr Streit gehabt?« – »Nein«, antwortete der Bräutigam, »wir haben keinen Streit gehabt.« – »Nun also«, sagte die Frau, »dann geh zu deiner Braut! Dein Benehmen fällt ja schon auf.«
Das Grauenhafte des bloß Schematischen.
卡夫卡,日记一九一四年五月六日。叶廷芳、黎奇译。
Franz Kafka, Tagebuch 6. Mai. 1914.
Es wurde eine Verlobung gefeiert. Das Festessen war beendet, die Gesellschaft stand vom Tische auf, alle Fenster wurden geöffnet, es war ein schöner warmer Abend im Juni. Die Braut stand in einem Kreise von Freundinnen und guten Bekannten, die übrigen waren in kleinen Gruppen beisammen, hie und da wurde viel gelacht. Der Bräutigam lehnte allein am Eingang zum Balkon und sah hinaus.
Nach einiger Zeit bemerkte ihn die Mutter der Braut, ging zu ihm hin und sagte: »Du stehst hier so allein? Gehst nicht zu Olga? Habt ihr Streit gehabt?« – »Nein«, antwortete der Bräutigam, »wir haben keinen Streit gehabt.« – »Nun also«, sagte die Frau, »dann geh zu deiner Braut! Dein Benehmen fällt ja schon auf.«
Das Grauenhafte des bloß Schematischen.
卡夫卡,日记一九一四年五月六日。叶廷芳、黎奇译。
Franz Kafka, Tagebuch 6. Mai. 1914.
晴朗的午夜 ┃ 沃尔特·惠特曼
邹仲之 译
这是你的时辰,灵魂,你自由地飞入无言之境,
离开书籍,离开艺术,白天逝去了,功课做完了,
你完全呈现出来,静静凝视着,沉思着你最喜爱的主题,
夜,睡眠,死亡和星辰。
»Heitere Mitternacht« von Walt Whitman
aus dem Amerikanischen von Bertram Kottmann
Dies deine Stund, o Seel’, dein Flug ins Reich, befreit vom Wort,
hinweg von Büchern und von Kunst, gelöscht der Tag, das Werk getan,
hebst ganz und gar empor dich, stille, staunend, sinnend über das, was kostbar dir:
Nacht, Schlaf und Tod und die Gestirn’.
https://t.cn/A66C7hAe
邹仲之 译
这是你的时辰,灵魂,你自由地飞入无言之境,
离开书籍,离开艺术,白天逝去了,功课做完了,
你完全呈现出来,静静凝视着,沉思着你最喜爱的主题,
夜,睡眠,死亡和星辰。
»Heitere Mitternacht« von Walt Whitman
aus dem Amerikanischen von Bertram Kottmann
Dies deine Stund, o Seel’, dein Flug ins Reich, befreit vom Wort,
hinweg von Büchern und von Kunst, gelöscht der Tag, das Werk getan,
hebst ganz und gar empor dich, stille, staunend, sinnend über das, was kostbar dir:
Nacht, Schlaf und Tod und die Gestirn’.
https://t.cn/A66C7hAe
✋热门推荐