第六首。没按《唐诗三百首》所列顺序,因为总有朋友点菜,这算是第六道了。
可以就我亲自养大的鸡下的柴鸡蛋,八只鸡同时下蛋也是不容易的事儿。
另,这位前辈作者叫“刘肾虚”,估计在唐朝还没有肾虚一说,不然他爹不会给他取一个如此高大上的名字。
阙题
刘眘虚
道由白云尽,春与青溪长。
时有落花至,远随流水香。
闲门向山路,深柳读书堂。
幽映每白日,清辉照衣裳。
No Title
Liu Shenxu
In the white clouds the road fades to an utmost end;
The Spring lasts as long as the green brooks extend.
With the flowing water occasionally arrive
Fallen flowers whose scent follows far and alive.
The secluded gate is open to the mountain trail;
With a study hidden deep behind the willow veil.
'Tis a view of twilight even during the day;
Shedding on my attire is a refreshing ray.[亲亲]
可以就我亲自养大的鸡下的柴鸡蛋,八只鸡同时下蛋也是不容易的事儿。
另,这位前辈作者叫“刘肾虚”,估计在唐朝还没有肾虚一说,不然他爹不会给他取一个如此高大上的名字。
阙题
刘眘虚
道由白云尽,春与青溪长。
时有落花至,远随流水香。
闲门向山路,深柳读书堂。
幽映每白日,清辉照衣裳。
No Title
Liu Shenxu
In the white clouds the road fades to an utmost end;
The Spring lasts as long as the green brooks extend.
With the flowing water occasionally arrive
Fallen flowers whose scent follows far and alive.
The secluded gate is open to the mountain trail;
With a study hidden deep behind the willow veil.
'Tis a view of twilight even during the day;
Shedding on my attire is a refreshing ray.[亲亲]
第六首。没按《唐诗三百首》所列顺序,因为总有朋友点菜,这算是第六道了。
可以就我亲自养大的鸡下的柴鸡蛋,八只鸡同时下蛋也是不容易的事儿。
另,这位前辈作者叫“刘肾虚”,估计在唐朝还没有肾虚一说,不然他爹不会给他取一个如此高大上的名字。
阙题
刘眘虚
道由白云尽,春与青溪长。
时有落花至,远随流水香。
闲门向山路,深柳读书堂。
幽映每白日,清辉照衣裳。
No Title
Liu Shenxu
In the white clouds the road fades to an utmost end;
The Spring lasts as long as the green brooks extend.
With the flowing water occasionally arrive
Fallen flowers whose scent follows far and alive.
The secluded gate is open to the mountain trail;
With a study hidden deep behind the willow veil.
'Tis a view of twilight even during the day;
Shedding on my attire is a refreshing ray.
可以就我亲自养大的鸡下的柴鸡蛋,八只鸡同时下蛋也是不容易的事儿。
另,这位前辈作者叫“刘肾虚”,估计在唐朝还没有肾虚一说,不然他爹不会给他取一个如此高大上的名字。
阙题
刘眘虚
道由白云尽,春与青溪长。
时有落花至,远随流水香。
闲门向山路,深柳读书堂。
幽映每白日,清辉照衣裳。
No Title
Liu Shenxu
In the white clouds the road fades to an utmost end;
The Spring lasts as long as the green brooks extend.
With the flowing water occasionally arrive
Fallen flowers whose scent follows far and alive.
The secluded gate is open to the mountain trail;
With a study hidden deep behind the willow veil.
'Tis a view of twilight even during the day;
Shedding on my attire is a refreshing ray.
木村拓哉控碟「TAKUYA KIMURA Live Tour 2022 Next Destination」DVD & Blu-ray 2022/8/3発売。共4种形态:【初回限定盘】(Blu-ray +豪华小册子)、【初回限定盘】(2DVD+豪华小册子)、【通常盘】Blu-ray、【通常盘】2DVD。【初回限定盘】先着特典A4透明文件夹A(图3), 【通常盘】先着特典A4透明文件夹B(图4)。
✋热门推荐