与世界同步——首都“风云宫”日日新英语严选——词汇语法翻译的云驾校(北京市优秀教师东风老师主持)
请准确识别出下面测试句中的“每个词语的准确含义”,并将句子翻译成汉语。
测试对话:shadow plays / 皮影戏 / píyǐnɡxì)
A: Can you guess what kind of artwork I've collected?
你猜猜我收藏了一件什么艺术品?
(nǐ cāicāi wǒ shōucánɡ le yījiàn shénme yìshùpǐn?)
B: You really like traditional Chinese culture, so you collected a Chinese painting?
你非常喜欢中国传统文化,你收藏了一幅中国国画吗?
(nǐ fēichánɡ xǐhuān zhōnɡɡuó chuántǒnɡ wénhuà, nǐ shōucánɡ le yīfú zhōnɡɡuó ɡuóhuà ma?)
A: Wrong. I've collected a digital artwork. Although it may look like it has no form, but it has also been inspired by Chinese culture.
不对,我收藏了一件数字化艺术藏品,它虽然看似无形,但也是受中国传统文化的启发。
(bùduì, wǒ shōucánɡ le yījiàn shùzì huà yìshù cánɡpǐn, tā suīrán kànsì wúxínɡ, dàn yěshì shòu zhōnɡɡuó chuántǒnɡ wénhuà de qǐfā.)
B: Really? Can you explain it a bit more concretely?
是吗?你具体说说呢?
(shìma? nǐ jùtǐ shuōshuō ne?)
A: This series of digital artworks was created based on inspiration from Chinese shadow plays.
这组数字化艺术作品是以中国传统的皮影戏为灵感创作的。
(zhèzǔ shùzìhuà yìshù zuòpǐn shì yǐ zhōnɡɡuó chuántǒnɡ de píyǐnɡxì wéi línɡɡǎn chuànɡzuò de.)
B: I've heard of shadow plays. It is a Chinese intangible cultural heritage.
皮影戏我听说过,它是中国非物质文化遗产。
(píyǐnɡxì wǒ tīnɡshuō ɡuò, tāshì zhōnɡɡuó fēiwùzhì wénhuà yíchǎn.)
A: Yes. This type of traditional Chinese folk art form is becoming popular among more and more young people.
是的。这种源于中国民间的传统艺术现在也受到越来越多年轻人的喜爱。
(shìde.zhèzhǒnɡ yuányú zhōnɡɡuó mínjiān de chuántǒnɡ yìshù xiànzài yě shòudào yuèláiyuèduō niánqīnɡrén de xǐài.)
给自己打分:优秀、良好、凑合、差、很差。https://weibo.com/u/1650625843
请准确识别出下面测试句中的“每个词语的准确含义”,并将句子翻译成汉语。
测试对话:shadow plays / 皮影戏 / píyǐnɡxì)
A: Can you guess what kind of artwork I've collected?
你猜猜我收藏了一件什么艺术品?
(nǐ cāicāi wǒ shōucánɡ le yījiàn shénme yìshùpǐn?)
B: You really like traditional Chinese culture, so you collected a Chinese painting?
你非常喜欢中国传统文化,你收藏了一幅中国国画吗?
(nǐ fēichánɡ xǐhuān zhōnɡɡuó chuántǒnɡ wénhuà, nǐ shōucánɡ le yīfú zhōnɡɡuó ɡuóhuà ma?)
A: Wrong. I've collected a digital artwork. Although it may look like it has no form, but it has also been inspired by Chinese culture.
不对,我收藏了一件数字化艺术藏品,它虽然看似无形,但也是受中国传统文化的启发。
(bùduì, wǒ shōucánɡ le yījiàn shùzì huà yìshù cánɡpǐn, tā suīrán kànsì wúxínɡ, dàn yěshì shòu zhōnɡɡuó chuántǒnɡ wénhuà de qǐfā.)
B: Really? Can you explain it a bit more concretely?
是吗?你具体说说呢?
(shìma? nǐ jùtǐ shuōshuō ne?)
A: This series of digital artworks was created based on inspiration from Chinese shadow plays.
这组数字化艺术作品是以中国传统的皮影戏为灵感创作的。
(zhèzǔ shùzìhuà yìshù zuòpǐn shì yǐ zhōnɡɡuó chuántǒnɡ de píyǐnɡxì wéi línɡɡǎn chuànɡzuò de.)
B: I've heard of shadow plays. It is a Chinese intangible cultural heritage.
皮影戏我听说过,它是中国非物质文化遗产。
(píyǐnɡxì wǒ tīnɡshuō ɡuò, tāshì zhōnɡɡuó fēiwùzhì wénhuà yíchǎn.)
A: Yes. This type of traditional Chinese folk art form is becoming popular among more and more young people.
是的。这种源于中国民间的传统艺术现在也受到越来越多年轻人的喜爱。
(shìde.zhèzhǒnɡ yuányú zhōnɡɡuó mínjiān de chuántǒnɡ yìshù xiànzài yě shòudào yuèláiyuèduō niánqīnɡrén de xǐài.)
给自己打分:优秀、良好、凑合、差、很差。https://weibo.com/u/1650625843
#檀健次[超话]#|#檀健次同款#
20220409 舞台反差的“百变多多”
帽子:
品牌:Prada
商品:羊毛和羊绒无檐帽
:3900
裤子:
品牌:FEAR OF GOD
商品:Slim Trouser
:5783
鞋子:
品牌:Vandy The Pink
商品:Vandy The Pink 时尚板鞋 哈密瓜
:1999
眼镜:
品牌:GENTLE MONSTER
商品:Le IC1
:1980
@MIC檀健次JC-T
20220409 舞台反差的“百变多多”
帽子:
品牌:Prada
商品:羊毛和羊绒无檐帽
:3900
裤子:
品牌:FEAR OF GOD
商品:Slim Trouser
:5783
鞋子:
品牌:Vandy The Pink
商品:Vandy The Pink 时尚板鞋 哈密瓜
:1999
眼镜:
品牌:GENTLE MONSTER
商品:Le IC1
:1980
@MIC檀健次JC-T
【大众汽车ID.Buzz和纯电厢式货车在德国首发】当地时间2022年3月,大众汽车乘用车与大众汽车商用车在德国汉堡共同首发了全新的纯电巴士ID. Buzz和纯电厢式货车ID. Buzz Cargo,进一步扩大其ID.家族的产品序列。据了解,这两款车将于5月开启预售,最早今年秋天在欧洲部分国家率先上市,此后也将在北美市场销售。#TopCGTN# Volkswagen Véhicules Utilitaires et Volkswagen VP présentent l’un des concepts automobiles les plus novateurs avec le nouvel ID. Buzz et l’ID. Buzz Cargo. Les deux véhicules zéro émission transfèrent le design d’une des plus grandes icônes de l’automobile, le T1, dans l’ère de l’électromobilité. L’ID. Buzz et l’ID. Buzz Cargo seront commercialisés dans les premiers pays européens à l’automne de cette année ; le lancement des pré-réservations est d’ores et déjà prévu pour le mois de mai.
✋热门推荐