其实我很长一段时间对bg有误解啊……擅自把一些女强也归到GB里了,毕竟我以前看过的GB作品都是扶她透男人没有意识到普通GB女方是没有吉尔的(。)
然后错误地把典型女强也当成GB,然后把自己手底下两对异性CPoc也归到GB……
其实后来想想她们还真能透她们相方,但也能被透,或许应该算互(。)
不过其中一对男方没法透人只能被透,so确实是GB(不过有一定可能变成gl……咳咳)
然后错误地把典型女强也当成GB,然后把自己手底下两对异性CPoc也归到GB……
其实后来想想她们还真能透她们相方,但也能被透,或许应该算互(。)
不过其中一对男方没法透人只能被透,so确实是GB(不过有一定可能变成gl……咳咳)
https://t.cn/A6XpALCc
红色手推车 ┃ 威廉·卡洛斯·威廉斯
郑敏 译
这么多
全靠
一辆红轮子的
手推车
因为雨水
而闪光
旁边是一群
白色的小鸡。
»Die rote Schubkarre« von William Carlos Williams
übersetzt aus dem Amerikanischen
so viel hängt ab
von
einer roten Schub-
Karre
glänzend von Regen-
Wasser
bei den weißen
Hühnern
红色手推车 ┃ 威廉·卡洛斯·威廉斯
郑敏 译
这么多
全靠
一辆红轮子的
手推车
因为雨水
而闪光
旁边是一群
白色的小鸡。
»Die rote Schubkarre« von William Carlos Williams
übersetzt aus dem Amerikanischen
so viel hängt ab
von
einer roten Schub-
Karre
glänzend von Regen-
Wasser
bei den weißen
Hühnern
https://t.cn/A6XpALCc
红色手推车 ┃ 威廉·卡洛斯·威廉斯
郑敏 译
这么多
全靠
一辆红轮子的
手推车
因为雨水
而闪光
旁边是一群
白色的小鸡。
»Die rote Schubkarre« von William Carlos Williams
übersetzt aus dem Amerikanischen
so viel hängt ab
von
einer roten Schub-
Karre
glänzend von Regen-
Wasser
bei den weißen
Hühnern
红色手推车 ┃ 威廉·卡洛斯·威廉斯
郑敏 译
这么多
全靠
一辆红轮子的
手推车
因为雨水
而闪光
旁边是一群
白色的小鸡。
»Die rote Schubkarre« von William Carlos Williams
übersetzt aus dem Amerikanischen
so viel hängt ab
von
einer roten Schub-
Karre
glänzend von Regen-
Wasser
bei den weißen
Hühnern
✋热门推荐