أنا أحب الله المتمرد في العالم
Jeg elsker den oprørske Gud på jorden.
Я люблю Бога измены на земле.
Ich liebe den rebellischen Gott auf Erden.
Αγαπώ τον επαναστατικό Θεό στη γη.
I love the rebellious God on earth.
我爱着人间叛逆的神
Jeg elsker den oprørske Gud på jorden.
Я люблю Бога измены на земле.
Ich liebe den rebellischen Gott auf Erden.
Αγαπώ τον επαναστατικό Θεό στη γη.
I love the rebellious God on earth.
我爱着人间叛逆的神
#美食博物馆# 说起德国人最喜欢的饮品,大家首先想到的就是啤酒。啤酒和啤酒节的爱好者可不要错过慕尼黑市中心的这座“啤酒和啤酒节博物馆”,这里有关于啤酒、啤酒在德国以及啤酒节的历史和种种有趣事实的详细介绍:谁发明了啤酒?什么是《啤酒纯净法》?啤酒节的来历是什么?著名的“Maß”(即一升啤酒的术语)来自哪里?在这里都可以得到解答。你还可以看到曾经的啤酒大亨们留下的珍贵的啤酒杯和纪念品、关于啤酒节的种种迷人展品,以及啤酒酿造技术的介绍。逛累了,一楼还有家啤酒馆等着你!不要忘记招呼一声: “Grüß Gott!” (巴伐利亚特色的你好)#德国[超话]# #啤酒#
#德语[超话]# 约拿┃迪特里希·潘霍华
在死神面前他们哭号,身躯紧攫──被风暴所袭之湿绳,
伸手抓取飞逝的绞绳,垂死的希望。
惊恐目光所及乃翻腾的黑夜,
狂风巨浪释放出可畏、致命的威力。
「永恒至善者,被激怒的众神啊,」他们咆哮著,
「帮助我们,明示那惹你怒气的罪犯,
我们不知他如何大大冒犯了你的威严,
是可恶的谋杀、背誓、或是轻蔑的亵渎。」
「我们却为他的过犯遭灾厄,
只为救他可怜的自尊。」
他们如此哀哭呼求,直到约拿说:「是我!
我得罪神了,让我丧命吧。」
「动手吧,务必将我丢进大海!是我的罪,神独独向我发怒。
无辜者不应与罪者同亡!」
他们益加颤抖,但以有力的臂膀,一心一意
逐出那罪人。翻腾的大海立时平息。
选自信仰之门
»Jona« von Dietrich Bonhoeffer
Sie schrieen vor dem Tod und ihre Leiber krallten
sich an den nassen, sturmgepeitschten Tauen
und ihre Blicke schauten voller Grauen
das Meer im Aufruhr jäh entfesselter Gewalten.
»Ihr ewigen, ihr guten, ihr erzürnten Götter,
helft oder gebt ein Zeichen, das uns künde
den, der euch kränkte mit geheimer Sünde,
den Mörder oder Eidvergessnen oder Spötter,
der uns zum Unheil seine Missetat verbirgt
um seines Stolzes ärmlichen Gewinnes!«
So flehten sie. Und Jona sprach: »Ich bin es!
Ich sündigte vor Gott. Mein Leben ist verwirkt.
Tut mich von euch! Mein ist die Schuld. Gott zürnt mir sehr.
Der Fromme soll nicht mit dem Sünder enden!«
Sie zitterten. Doch dann mit starken Händen
verstießen sie den Schuldigen. Da stand das Meer.
Oktober 1944
Aus der Sammlung Von guten Mächten
https://t.cn/A6McFjoZ
在死神面前他们哭号,身躯紧攫──被风暴所袭之湿绳,
伸手抓取飞逝的绞绳,垂死的希望。
惊恐目光所及乃翻腾的黑夜,
狂风巨浪释放出可畏、致命的威力。
「永恒至善者,被激怒的众神啊,」他们咆哮著,
「帮助我们,明示那惹你怒气的罪犯,
我们不知他如何大大冒犯了你的威严,
是可恶的谋杀、背誓、或是轻蔑的亵渎。」
「我们却为他的过犯遭灾厄,
只为救他可怜的自尊。」
他们如此哀哭呼求,直到约拿说:「是我!
我得罪神了,让我丧命吧。」
「动手吧,务必将我丢进大海!是我的罪,神独独向我发怒。
无辜者不应与罪者同亡!」
他们益加颤抖,但以有力的臂膀,一心一意
逐出那罪人。翻腾的大海立时平息。
选自信仰之门
»Jona« von Dietrich Bonhoeffer
Sie schrieen vor dem Tod und ihre Leiber krallten
sich an den nassen, sturmgepeitschten Tauen
und ihre Blicke schauten voller Grauen
das Meer im Aufruhr jäh entfesselter Gewalten.
»Ihr ewigen, ihr guten, ihr erzürnten Götter,
helft oder gebt ein Zeichen, das uns künde
den, der euch kränkte mit geheimer Sünde,
den Mörder oder Eidvergessnen oder Spötter,
der uns zum Unheil seine Missetat verbirgt
um seines Stolzes ärmlichen Gewinnes!«
So flehten sie. Und Jona sprach: »Ich bin es!
Ich sündigte vor Gott. Mein Leben ist verwirkt.
Tut mich von euch! Mein ist die Schuld. Gott zürnt mir sehr.
Der Fromme soll nicht mit dem Sünder enden!«
Sie zitterten. Doch dann mit starken Händen
verstießen sie den Schuldigen. Da stand das Meer.
Oktober 1944
Aus der Sammlung Von guten Mächten
https://t.cn/A6McFjoZ
✋热门推荐