翻译推广马来文诗作 促进不同语言间文化交流
为促进不同社群通过文学展开更深的了解和联系,新加坡南洋理工大学孔子学院出版新书《新、马、印当代马来诗坛泰斗及其作品译介》。本书由知名汉学家廖建裕教授撰写,廖教授也曾任南大华裔馆馆长。
廖教授希望通过马来文坛四泰斗诗作,带领华文读者认识马来文学。在书中,廖教授译介了四位来自新加坡、马来西亚与印度尼西亚的诗人 - 马苏里(Masuri S. N.)、乌斯曼·阿旺(Usman Awang)、古士·慕思(Gus Mus)与凯里尔·安哇尔(Chairil Anwar)的艺术成就与作品。同时,廖教授将马来文原诗与华文译作并列,希望读者也能感受到原文语言之美。
廖教授多年来致力向华文读者翻译推介马来文诗歌,促进两种语言的诗歌交流。
新书发布会于2月26日在新加坡国家图书馆举行,新加坡东南区市长阀贺米担任大会主宾并致辞。
#新加坡南洋理工大学#
为促进不同社群通过文学展开更深的了解和联系,新加坡南洋理工大学孔子学院出版新书《新、马、印当代马来诗坛泰斗及其作品译介》。本书由知名汉学家廖建裕教授撰写,廖教授也曾任南大华裔馆馆长。
廖教授希望通过马来文坛四泰斗诗作,带领华文读者认识马来文学。在书中,廖教授译介了四位来自新加坡、马来西亚与印度尼西亚的诗人 - 马苏里(Masuri S. N.)、乌斯曼·阿旺(Usman Awang)、古士·慕思(Gus Mus)与凯里尔·安哇尔(Chairil Anwar)的艺术成就与作品。同时,廖教授将马来文原诗与华文译作并列,希望读者也能感受到原文语言之美。
廖教授多年来致力向华文读者翻译推介马来文诗歌,促进两种语言的诗歌交流。
新书发布会于2月26日在新加坡国家图书馆举行,新加坡东南区市长阀贺米担任大会主宾并致辞。
#新加坡南洋理工大学#
一定要把Chris写死吗 还在Chris的一切都走上正轨的时候 全剧最可怜的小孩儿 落了个最悲惨的结局 他真的好爱Jal 最后一刻还在想Jal名字 真的好好哭 全剧变化最大的就是Tony了 从以前的玩世不恭的坏小孩 成长为会关心父母 会为友情流泪的人 Sid和Cass一开始的感情线最吸引我 可是最后感觉Sid配不上Cass的爱 全剧最喜欢Cass 是感性又理性的女孩 Maxxie和Anwar的友情也好感人 最后大家偷coffin的情节真的又感人又搞笑
对未来的迷茫 在爱情 亲情和友情面前的纠结
对未来的迷茫 在爱情 亲情和友情面前的纠结
P1:Bella更新ins story“没有什么比当你在试装时拥有一个姐姐的拥抱更好的事了”
P2-3:Anwar更新ins story。
Gigi说“弟弟手上一个早期的纹身是我手写的「Please & thank you」这也是我一直在提醒他的事。他的确也是这么做的”
Anwar回复“对的,你一直与我同在,我的姐姐。”
The Hadids Family
P2-3:Anwar更新ins story。
Gigi说“弟弟手上一个早期的纹身是我手写的「Please & thank you」这也是我一直在提醒他的事。他的确也是这么做的”
Anwar回复“对的,你一直与我同在,我的姐姐。”
The Hadids Family
✋热门推荐