【4月23日#世界读书日#,《品读中国•南京》即将在中央广播电视总台播出,走进世界文学之都南京,从古今文学经典中品读中华文明的源远流长。】Le 23 avril, à l’occasion de la Journée mondiale du livre, l'émission "Lire la Chine à Nanjing" sera diffusée par China Media Group (CMG). Elle vous emmènera à Nanjing, la ville mondiale de la littérature, pour vous faire découvrir la longue histoire de la civilisation chinoise à travers des classiques de la littérature ancienne et moderne.
【个人养老金制度出炉!每人每年缴纳上限1.2万元】La Chine a mis en place jeudi un régime de pension privé pour compléter le système de pension actuel du pays, faisant partie de son dernier effort pour faire face à des tensions au sein d'une population vieillissante. Le système permet aux citoyens chinois de contribuer jusqu'à 12 000 yuans (environ 1 872 dollars) par an dans des comptes de pension individuels qui seraient soumis à une gestion fermée, selon les directives publiées par le Conseil des Affaires d'Etat. #个人养老金制度来了#
看见几个表达“小题大作”的意思
#见缝插针学法语[超话]# Il ne faut pas en faire tout un fromage!Ce n’est pas la fin du monde.
不要如此小题大做!又不是世界末日到了!
Tu ne vas pas faire d’une mouche un éléphant!
你不要再小题大做了。
À mon avis, il n'y a vraiment pas de quoi faire un drame.
我认为,没什么好小题大做的。
#见缝插针学法语[超话]# Il ne faut pas en faire tout un fromage!Ce n’est pas la fin du monde.
不要如此小题大做!又不是世界末日到了!
Tu ne vas pas faire d’une mouche un éléphant!
你不要再小题大做了。
À mon avis, il n'y a vraiment pas de quoi faire un drame.
我认为,没什么好小题大做的。
✋热门推荐