很喜欢“Falling upward”这个歌名,于是搜了一下发现灵感是来自一本同名的书,讲的故事是关于热气球时代探险者们如何追逐飞天梦。译者译的是“上穷碧落”,简直像是神来之笔。
一个冒险者遇难时,作者这样写到:“或许,在安德烈最后的意识中,自己仍然是在飞天吧?”
像是《鸟人》结尾里艾玛斯通的眼神。意识到父亲选择了纵身跳楼,她先是害怕又痛苦地从窗口望向地面,接着她若有所悟,转而仰望天空,露出了会心的笑容。
该是这样。
一个冒险者遇难时,作者这样写到:“或许,在安德烈最后的意识中,自己仍然是在飞天吧?”
像是《鸟人》结尾里艾玛斯通的眼神。意识到父亲选择了纵身跳楼,她先是害怕又痛苦地从窗口望向地面,接着她若有所悟,转而仰望天空,露出了会心的笑容。
该是这样。
#书香云南#
#任嘉伦2022寄爱于书#
书名«多斯的城堡»
作者:(加拿大)露西·蒙哥马利
译者:邵亚楠采摘花朵是件憾事,
从枝叶上离开的它们将会失去一半的魅力。
欣赏花朵的方式就是去追踪它们的足迹,
欣赏地看着它们,
然后是在离开时恋恋不舍,
只带走对它们那风姿与芳香的朦胧回忆。
--露西·莫德·蒙哥玛丽 《多斯的城堡》
#任嘉伦2022寄爱于书#
书名«多斯的城堡»
作者:(加拿大)露西·蒙哥马利
译者:邵亚楠采摘花朵是件憾事,
从枝叶上离开的它们将会失去一半的魅力。
欣赏花朵的方式就是去追踪它们的足迹,
欣赏地看着它们,
然后是在离开时恋恋不舍,
只带走对它们那风姿与芳香的朦胧回忆。
--露西·莫德·蒙哥玛丽 《多斯的城堡》
今天把去年在理想国买的这本《杜尚访谈录》看完。本书的作者皮埃尔.卡巴纳(法),译者王瑞芸老师,艺术史学者,研究杜尚的权威人士,著有《杜尚传》。书中除了她的一篇译者序外,还附录三篇从不同角度对杜尚及其与西方现代艺术关系评述分析的文章。王老师真是把世间最华丽耀眼美好的词汇都给杜尚了。绝对大神级真爱粉。
在这个被疫情困扰的五月,读杜尚,满适合。不仅能够从杜尚的访谈中了解这位给现代西方艺术打开了一扇门的先锋人物,还会被他那潇洒不羁与淡泊从容的生活深深吸引打动。让人试着放下功利心,接纳自己和生活本身。他画《下楼的裸女》,他下棋,做图书管理员,他把小便池命名为《泉》,创作《大玻璃》,他给蒙娜丽莎添上胡子,他做了一扇打开同时也是关闭的门......他说:If you wish,my art would be that of living:each second,each breath is a work which is inscribed nowhere,which is neither visual nor cerebral.It’s a sort of constant euphoria .
他的人生就是艺术。
在这个被疫情困扰的五月,读杜尚,满适合。不仅能够从杜尚的访谈中了解这位给现代西方艺术打开了一扇门的先锋人物,还会被他那潇洒不羁与淡泊从容的生活深深吸引打动。让人试着放下功利心,接纳自己和生活本身。他画《下楼的裸女》,他下棋,做图书管理员,他把小便池命名为《泉》,创作《大玻璃》,他给蒙娜丽莎添上胡子,他做了一扇打开同时也是关闭的门......他说:If you wish,my art would be that of living:each second,each breath is a work which is inscribed nowhere,which is neither visual nor cerebral.It’s a sort of constant euphoria .
他的人生就是艺术。
✋热门推荐