#我城我恋郑州晚报创刊73周年改版20周年#【《郑州晚报》青春·恋曲 | 绿城之恋成就“最美家庭”】
“平生最爱绿色,却说不出来为啥,难道是源于我的青春是在绿城军营度过的?还是因为绿色是生命力的象征?我不得而知,反正对‘绿’我情有独钟。”说起在郑州生活的这些年,市发改委工作人员张升华思绪万千。
这座城,承载着他最美的青春和最美好的期盼。20余年用心经营的小家,也先后被评为“河南省文明家庭”“全国最美家庭”“全国五好家庭”等。
张升华用第一视角的方式向记者讲述了他的家庭与绿城郑州的点滴美好。
庆幸39年来我一直生活在这座城市。
记得当兵第三年时的一个周末,我和好战友仝幸福躺在绿城广场的凳子上说,我喜欢这座城市,要能留在这里那该多好,当个环卫工人扫大街也是莫大的幸福和荣幸!
没想到,经过努力,我不仅实现了最初的“绿城梦”,而且还在这里成家立业了。我特别感谢我的妻子姚庆梅,结婚20余年来,她不仅贤惠勤勉、孝敬公婆,而且还知书达礼、关爱邻里。
我们的女儿张山河也非常争气,平时她不仅积极参加各种志愿服务和宣传文明礼仪等活动,关键时刻还敢打善拼。近两年,她先后被推荐至有关部门帮助筹办“伟大的变革——庆祝改革开放四十周年”大型展览和“不忘初心、牢记使命——庆祝中国共产党成立一百周年”党史宣讲,曾多次受到中宣部表彰。
近日,她又分别被中宣部和中央文明办授予“金牌调解员”和“全国最美志愿者”等荣誉称号。
我感激妻子的默默无闻,感激她的善解人意。但我更感激的是绿城郑州,她给了我们更多的包容,给了我们家庭奋斗的不竭动力,更给了我们前行的十足信心。
每当我带着家人来到郑州市动物园,就会自豪地和他们讲我和战友们共同挖湖的故事;
每当路过金水路与沙口路,我都向那座矗立在绿草坪上的青春雕像投去神圣和骄傲的目光,因为她的雏形是当年我和战友们在“黄河母亲”身边一把土、一块石搬给雕塑大师之后运过来的。
每天上下班,我几乎穿越大半个城市,但是路上时间再长,我也不会觉得累,相反,看到郑州日新月异的变化,看到这座城市的日渐繁华,我的心无比欣喜……
郑报全媒体记者 董艳竹/文 受访者供图
“平生最爱绿色,却说不出来为啥,难道是源于我的青春是在绿城军营度过的?还是因为绿色是生命力的象征?我不得而知,反正对‘绿’我情有独钟。”说起在郑州生活的这些年,市发改委工作人员张升华思绪万千。
这座城,承载着他最美的青春和最美好的期盼。20余年用心经营的小家,也先后被评为“河南省文明家庭”“全国最美家庭”“全国五好家庭”等。
张升华用第一视角的方式向记者讲述了他的家庭与绿城郑州的点滴美好。
庆幸39年来我一直生活在这座城市。
记得当兵第三年时的一个周末,我和好战友仝幸福躺在绿城广场的凳子上说,我喜欢这座城市,要能留在这里那该多好,当个环卫工人扫大街也是莫大的幸福和荣幸!
没想到,经过努力,我不仅实现了最初的“绿城梦”,而且还在这里成家立业了。我特别感谢我的妻子姚庆梅,结婚20余年来,她不仅贤惠勤勉、孝敬公婆,而且还知书达礼、关爱邻里。
我们的女儿张山河也非常争气,平时她不仅积极参加各种志愿服务和宣传文明礼仪等活动,关键时刻还敢打善拼。近两年,她先后被推荐至有关部门帮助筹办“伟大的变革——庆祝改革开放四十周年”大型展览和“不忘初心、牢记使命——庆祝中国共产党成立一百周年”党史宣讲,曾多次受到中宣部表彰。
近日,她又分别被中宣部和中央文明办授予“金牌调解员”和“全国最美志愿者”等荣誉称号。
我感激妻子的默默无闻,感激她的善解人意。但我更感激的是绿城郑州,她给了我们更多的包容,给了我们家庭奋斗的不竭动力,更给了我们前行的十足信心。
每当我带着家人来到郑州市动物园,就会自豪地和他们讲我和战友们共同挖湖的故事;
每当路过金水路与沙口路,我都向那座矗立在绿草坪上的青春雕像投去神圣和骄傲的目光,因为她的雏形是当年我和战友们在“黄河母亲”身边一把土、一块石搬给雕塑大师之后运过来的。
每天上下班,我几乎穿越大半个城市,但是路上时间再长,我也不会觉得累,相反,看到郑州日新月异的变化,看到这座城市的日渐繁华,我的心无比欣喜……
郑报全媒体记者 董艳竹/文 受访者供图
看来李白是对绿情有独钟。三十字的小诗,又连续绿了两次。但此诗中的碧和绿,在作为逻辑语言的英文中,都是赘词,因为刚萌出的新草和刚长出的树枝,肯定都是绿的,属于common sense,而在一个尊重常识的语境中,常识是无需言说的,故略。
有文化隐喻的具体地名,燕与秦,直接替换为潜文本,是谓剔除“文化鱼刺”,省得卡住英文读者的喉咙。
在中文语境的文化隐喻中,“春”字通常语意双关:既指春天,又指男欢女爱,所谓春心荡漾。李白的这个“春”,显然是二者兼有,春思其实就是思春。所以,在翻译时必须有所观照。于是我的题目就成了An Amorous Lament In Spring 。
另,开篇两句:“燕草如碧丝,秦桑低绿枝”,还有谐音双关,这也是中国文人的惯用伎俩,当今的脱口秀界称其为“谐音梗”,一度泛滥成灾,搞得诞总不得不禁止其旗下艺人用之。“丝”谐“思”,“枝”谐“知”,与下文“思归”与“断肠”相呼应。对此,翻译时亦不能不察,于是便有我首联的creeping 和weeping 之阴韵。懂英文的朋友一看便知,这俩词都是语带双关的:creeping 即指植物的蔓生,也指情绪的蔓延,尤其是负面情绪,如原文的“思”;至于weeping 就更是切合了,一指哭泣,二指枝条低垂。
英诗用韵是分公母的。句末一个重音音节押韵者为阳韵(masculine rhyme ),是英诗的压倒性的主要韵式,所有的英雄史诗以及莎士比亚的诗歌基本都采用这个韵式。之所以称其为阳韵,即取其说一不二、铿锵有力的阳刚之美,专业名词叫“抑扬格”(Iambic)。两个和以上音节押韵,而最后一个音节为非重音,算阴韵(feminine rhyme),取其有哀婉悲戚之态的阴柔之美,恰如西施之颦,专业称谓叫“扬抑格”(trochaic)和“扬抑抑格”(dactylic)。这种韵式比较罕见,因为多音节押韵的词儿不好找,就连号称史上词汇量最大的人莎士比亚都选择回避,属于费力不讨好的活儿。本诗既为怨妇思春之词,于是我全部选择了阴韵。creeping/weeping ;returning/yearning ;sweetie/sneaky 。
没想到我这点英诗童子功,老了老了还能派上点儿用场。聊以自娱而已,希望朋友们喜欢。
春思
李白
燕草如碧丝,秦桑低绿枝。
当君怀归日,是妾断肠时。
春风不相识,何事入罗帏?
An Amorous Lament In Spring
Li Bai
The grass in your station just has sprouts creeping;
The mulberry at home is already with branches weeping.
The day when you think of your returning
Is the time my broken heart is yearning.
O, Spring Wind, you are not my sweetie!
Why are you in my canopy and so sneaky?
Translated by Tiedong Zhou
05/26/2022
有文化隐喻的具体地名,燕与秦,直接替换为潜文本,是谓剔除“文化鱼刺”,省得卡住英文读者的喉咙。
在中文语境的文化隐喻中,“春”字通常语意双关:既指春天,又指男欢女爱,所谓春心荡漾。李白的这个“春”,显然是二者兼有,春思其实就是思春。所以,在翻译时必须有所观照。于是我的题目就成了An Amorous Lament In Spring 。
另,开篇两句:“燕草如碧丝,秦桑低绿枝”,还有谐音双关,这也是中国文人的惯用伎俩,当今的脱口秀界称其为“谐音梗”,一度泛滥成灾,搞得诞总不得不禁止其旗下艺人用之。“丝”谐“思”,“枝”谐“知”,与下文“思归”与“断肠”相呼应。对此,翻译时亦不能不察,于是便有我首联的creeping 和weeping 之阴韵。懂英文的朋友一看便知,这俩词都是语带双关的:creeping 即指植物的蔓生,也指情绪的蔓延,尤其是负面情绪,如原文的“思”;至于weeping 就更是切合了,一指哭泣,二指枝条低垂。
英诗用韵是分公母的。句末一个重音音节押韵者为阳韵(masculine rhyme ),是英诗的压倒性的主要韵式,所有的英雄史诗以及莎士比亚的诗歌基本都采用这个韵式。之所以称其为阳韵,即取其说一不二、铿锵有力的阳刚之美,专业名词叫“抑扬格”(Iambic)。两个和以上音节押韵,而最后一个音节为非重音,算阴韵(feminine rhyme),取其有哀婉悲戚之态的阴柔之美,恰如西施之颦,专业称谓叫“扬抑格”(trochaic)和“扬抑抑格”(dactylic)。这种韵式比较罕见,因为多音节押韵的词儿不好找,就连号称史上词汇量最大的人莎士比亚都选择回避,属于费力不讨好的活儿。本诗既为怨妇思春之词,于是我全部选择了阴韵。creeping/weeping ;returning/yearning ;sweetie/sneaky 。
没想到我这点英诗童子功,老了老了还能派上点儿用场。聊以自娱而已,希望朋友们喜欢。
春思
李白
燕草如碧丝,秦桑低绿枝。
当君怀归日,是妾断肠时。
春风不相识,何事入罗帏?
An Amorous Lament In Spring
Li Bai
The grass in your station just has sprouts creeping;
The mulberry at home is already with branches weeping.
The day when you think of your returning
Is the time my broken heart is yearning.
O, Spring Wind, you are not my sweetie!
Why are you in my canopy and so sneaky?
Translated by Tiedong Zhou
05/26/2022
《61岁钟楚红近照曝光:他走了14年,她始终没有改嫁|刘德华|张国荣|周润发|钟楚红|张曼玉_手机网易网》孤独可独享,寂寞难相容。“流光容易把人抛,红了樱桃,绿了芭蕉。”每次读到蒋捷的这句诗,总会兀然心惊,感慨时光于不动声色之中,悄然改换着四季,变幻了人间。对芸芸之众而言,岁https://t.cn/A6XC3IXs
✋热门推荐