Encore et encore, you find something, you find something and deem it as your saviour, your lighthouse, your compass. At that moment, you said to yourself:”that’s it!” Oh no, you were not saying, you were announcing. Announcing was the only manner to send your thoughts to the world, because, en ce moment-là, tu sais, tu étais le roi du monde.
Mais, encore et encore, as time goes by, your old lighthouse wears off its radiation, your old compass loses its sensibility, your saviour’s image no more rings the echo it used to ring.
Everything you held, you let go.
C’est mon chemin, la route de ma vie.
Mais, encore et encore, as time goes by, your old lighthouse wears off its radiation, your old compass loses its sensibility, your saviour’s image no more rings the echo it used to ring.
Everything you held, you let go.
C’est mon chemin, la route de ma vie.
JXC Daily News
05/07/2019
Irrepressible Zhang aces another major milestone
China's Zhang Shuai hits a return en route to her Wimbledon second-round victory over Belgium's Yanina Wickmayer on Wednesday. Zhang's 6-3, 6-2 triumph makes her only the fourth Chinese player to reach the last 32 in all four majors. The Tianjin native will face 14th seed Caroline Wozniacki of Denmark in the third round.
05/07/2019
Irrepressible Zhang aces another major milestone
China's Zhang Shuai hits a return en route to her Wimbledon second-round victory over Belgium's Yanina Wickmayer on Wednesday. Zhang's 6-3, 6-2 triumph makes her only the fourth Chinese player to reach the last 32 in all four majors. The Tianjin native will face 14th seed Caroline Wozniacki of Denmark in the third round.
【唐诗英译欣赏】李白《上李邕》
大鹏一日同风起,扶摇直上九万里。
假令风歇时下来,犹能簸却沧溟水。
时人见我恒殊调,闻余大言皆冷笑。
宣父犹能畏后生,丈夫未可轻年少。
The Roc
——To Li Yong
If once together with the wind the roc could rise,
He would fly ninety thousand miles up to the skies.
E'en if he must descend when the wind has abated,
Still billows will be raised and the sea agitated.
Seeing me, those in power think I'm rather queer;
Hearing me freely talk, they can't refrain from sneer.
Confucius was in dread of talents that would be;
A sage will ne'er look down upon a youth like me.
(许渊冲 英译)
大鹏一日同风起,扶摇直上九万里。
假令风歇时下来,犹能簸却沧溟水。
时人见我恒殊调,闻余大言皆冷笑。
宣父犹能畏后生,丈夫未可轻年少。
The Roc
——To Li Yong
If once together with the wind the roc could rise,
He would fly ninety thousand miles up to the skies.
E'en if he must descend when the wind has abated,
Still billows will be raised and the sea agitated.
Seeing me, those in power think I'm rather queer;
Hearing me freely talk, they can't refrain from sneer.
Confucius was in dread of talents that would be;
A sage will ne'er look down upon a youth like me.
(许渊冲 英译)
✋热门推荐