之前就在关注的博主那里读到了图书馆求婚前篇,到你愿意和我一起建一座图书馆吗这个话题还没炒热就立马看到了投稿(说明我确实很闲25小时在线冲浪)刚刚又在首页刷到了推荐呜呜。第一次感受到这么烈热又真挚的爱意。大半夜看哭了去抹泪手机还砸到眼睛上了呜呜。除此之外真的感慨越优秀越的人越幸运也越来越好。
刚刚看到有人讨论《飘》,又想叨叨了
当年在初中的图书馆看到这个版本的《飘》(下图),借回去反复读了,很喜欢这本书
去图书馆找过别的译者的,但对比后还是觉得李美华这版翻译比较好,就去网上买了一模一样的
这版女主Scarlett的译名和国内主流译名不一样,Scarlett O'hara译了郝思嘉,Scarlett对应的就是思嘉,因我反复阅读了多年,导致我只认“思嘉”这个名字
但国内大部分译本都是译的都是斯嘉丽·奥哈拉,Scarlett就是斯嘉丽(或斯佳丽),绝大部分书评和讨论里也都是提“斯嘉丽”[苦涩]
这也就是我不太喜欢看《飘》的书评,也不参与讨论的原因[苦涩]
每次看到别人管女主叫斯嘉丽,都让我有深深的割裂感[苦涩]
若能重回当年,我一定选个大众译本[苦涩]
当年在初中的图书馆看到这个版本的《飘》(下图),借回去反复读了,很喜欢这本书
去图书馆找过别的译者的,但对比后还是觉得李美华这版翻译比较好,就去网上买了一模一样的
这版女主Scarlett的译名和国内主流译名不一样,Scarlett O'hara译了郝思嘉,Scarlett对应的就是思嘉,因我反复阅读了多年,导致我只认“思嘉”这个名字
但国内大部分译本都是译的都是斯嘉丽·奥哈拉,Scarlett就是斯嘉丽(或斯佳丽),绝大部分书评和讨论里也都是提“斯嘉丽”[苦涩]
这也就是我不太喜欢看《飘》的书评,也不参与讨论的原因[苦涩]
每次看到别人管女主叫斯嘉丽,都让我有深深的割裂感[苦涩]
若能重回当年,我一定选个大众译本[苦涩]
真不错啊真不错
X、Y、Z、D就一直缺货吧
反正我也不是非要读 反正我也不是每天都盼着有货 也不是不读不可 就这样吧
13级台阶不看也罢 搁傅雷图书馆看了个开头
本来也不好奇 被某个up主说的好奇了 又不想在家这边的书店买 也就这样吧
页码记录 本想续看 第二天就被人借走了
有点贵 不想买 不过如果狗狗喜欢的话 我买回来看完借给他也挺好
总觉得这书我一个人看太亏 想要别人也看到这本书
X、Y、Z、D就一直缺货吧
反正我也不是非要读 反正我也不是每天都盼着有货 也不是不读不可 就这样吧
13级台阶不看也罢 搁傅雷图书馆看了个开头
本来也不好奇 被某个up主说的好奇了 又不想在家这边的书店买 也就这样吧
页码记录 本想续看 第二天就被人借走了
有点贵 不想买 不过如果狗狗喜欢的话 我买回来看完借给他也挺好
总觉得这书我一个人看太亏 想要别人也看到这本书
✋热门推荐