【百岁翻译界泰斗许渊冲今天上午在京逝世】#许渊冲逝世# 我国翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生6月17日上午在北京逝世,享年100岁。许渊冲早年毕业于西南联大外文系,1944年考入清华大学研究院外国文学研究所,1983年起任北京大学教授。从事文学翻译长达六十余年,许渊冲的译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人”。在国内外出版中、英、法文著译名著,包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等。2010年,许渊冲获得“中国翻译文化终身成就奖”,2014年8月2日许渊冲荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖,是首位获此殊荣的亚洲翻译家。Xu Yuanchong, traducteur et professeur à l'Université de Beijing, est décédé à l'âge de 100 ans le matin du 17 juin à Beijing. M. Xu, traducteur d'anglais et de français, propose la théorie des trois "beautés" (esprit, tonalité et forme) pour la traduction littéraire. Trilingue, il a traduit plus de 180 ouvrages. Lauréat du prix Aurore boréale en 2014, il a été le premier Asiatique à remporter le prix international de traduction créé en 1999 par la Fédération internationale des traducteurs.
Durant le Gaokao, les élèves chinois passent des épreuves dans différentes matières dont le chinois, les mathématiques, l'anglais et une matière au choix, scientifique ou littéraire. L’option littéraire est liée à l’histoire, à la politique et à la géographie, alors que l’option scientifique est liée à la physique, à la chimie et à la biologie. #高考##高考加油#
【捷克德语小说家弗朗茨·卡夫卡的原稿被修复并首次展示 | El manuscrito del novelista checo-alemán Franz Kafka es restaurado y expuesto por primera vez】El Dr. Stefan Litt, de la Biblioteca Nacional de Israel, muestra manuscritos originales escritos en hebreo y alemán por el novelista y escritor de cuentos de habla alemana Franz Kafka, en la Biblioteca Nacional de Israel en Jerusalén el 31 de mayo de 2021. Más: https://t.cn/A6V0V5qz
✋热门推荐