【抢抓外国公司“退俄”商机:#俄罗斯版可口可乐系列饮料面世#】财联社5月17日电,据《莫斯科时报》报道,俄罗斯饮料生产商Ochakovo周一宣布,公司推出了CoolCola、Fancy和Street三款软饮料,分别取代可口可乐、芬达和雪碧。Ochakovo在官网写道,CoolCola有着“可乐的标志性味道”。同时,Fancy和Street的瓶子也分别模仿了芬达和雪碧的配色方案。
#每日晨读新闻速递#
Fashion giant Zara has become the latest retailer to charge shoppers who return items bought online. Customers now must pay £1.95 to return clothes, with the cost taken from their refund. Items bought online can still be returned for free in stores. High Street firms such as Uniqlo and Next already charge for online returns. Online shopping boomed in the pandemic, but customers are more likely to return items bought online than in store, raising costs for retailers.
giant /ˈdʒaɪənt/ n. 巨头,大公司
latest /ˈleɪtɪst/ adj. 最近的;最新的
charge /tʃɑːdʒ/ v. 要价,收费
shoppers /'ʃɔpə/ n. 顾客,购物者
item /ˈaɪtəm/ n. 商品(或物品)
refund /ˈriːfʌnd/ n. 退款
high street firms 大型银行、大型商业企业开在商业区大街的,设在城市主要商业区的;
boom /buːm/ v.〔商业、贸易或某一地区〕繁荣,迅速发展
pandemic /pænˈdemɪk/ n. 流行病,大流行病,瘟疫
retailers /ˈriːteɪlə(r)/ n. 零售商;零售店
时尚巨头Zara成为最新一家向购物者收取线上退货费用的零售商。顾客现在必须支付1.95英镑才能退还衣物,费用会从退款中扣除。网上购买的商品仍然可以在商内免费退货。Uniqlo和Next等商业街公司已经对线上购买退货收费。网络购物在疫情中蓬勃发展,但比起在店内购买的商品而言,消费者更可能退回在线上购买的商品,这提高了零售商的成本。
Fashion giant Zara has become the latest retailer to charge shoppers who return items bought online. Customers now must pay £1.95 to return clothes, with the cost taken from their refund. Items bought online can still be returned for free in stores. High Street firms such as Uniqlo and Next already charge for online returns. Online shopping boomed in the pandemic, but customers are more likely to return items bought online than in store, raising costs for retailers.
giant /ˈdʒaɪənt/ n. 巨头,大公司
latest /ˈleɪtɪst/ adj. 最近的;最新的
charge /tʃɑːdʒ/ v. 要价,收费
shoppers /'ʃɔpə/ n. 顾客,购物者
item /ˈaɪtəm/ n. 商品(或物品)
refund /ˈriːfʌnd/ n. 退款
high street firms 大型银行、大型商业企业开在商业区大街的,设在城市主要商业区的;
boom /buːm/ v.〔商业、贸易或某一地区〕繁荣,迅速发展
pandemic /pænˈdemɪk/ n. 流行病,大流行病,瘟疫
retailers /ˈriːteɪlə(r)/ n. 零售商;零售店
时尚巨头Zara成为最新一家向购物者收取线上退货费用的零售商。顾客现在必须支付1.95英镑才能退还衣物,费用会从退款中扣除。网上购买的商品仍然可以在商内免费退货。Uniqlo和Next等商业街公司已经对线上购买退货收费。网络购物在疫情中蓬勃发展,但比起在店内购买的商品而言,消费者更可能退回在线上购买的商品,这提高了零售商的成本。
【Carousell宣布收购新加坡二手时装电商平台Refash】总部位于新加坡的电子商务集团Carousell集团周一宣布,已签署收购新加坡全渠道时尚电子商务零售商Refash 的协议,交易金额未披露。在与Ox Stree建立合作伙伴关系以增强二手街头服饰的认证功能后,此次收购反映了该集团专注于解决二手买卖便利和信任障碍的努力。
利用Refash在新加坡的10家实体旧货店的线下零售基础,及其在帮助新加坡人整理现金方面的运营专长,该合作伙伴关系将激活“清空衣橱”功能,帮助急需时间的卖家立即整理,增加销量。自 2015年以来,Refash已经建立了盈利的基础,并将继续作为自己的品牌运营,保留其名称、平台和团队。
Carousell在一份新闻声明中表示,此次收购将推动市场之间的协同合作,并加快新加坡电子商务的步伐。
利用Refash在新加坡的10家实体旧货店的线下零售基础,及其在帮助新加坡人整理现金方面的运营专长,该合作伙伴关系将激活“清空衣橱”功能,帮助急需时间的卖家立即整理,增加销量。自 2015年以来,Refash已经建立了盈利的基础,并将继续作为自己的品牌运营,保留其名称、平台和团队。
Carousell在一份新闻声明中表示,此次收购将推动市场之间的协同合作,并加快新加坡电子商务的步伐。
✋热门推荐