数数杏仁
[德] 保罗·策兰
数数杏仁,
数数这些苦涩的并使你一直醒着的杏仁,
把我也数进去:
我曾寻找你的眼睛,当你睁开无人看你时,
我纺过那些秘密的线,
上面,你冥想的露珠
滑落进那些罐子,被言语守护,
无人之心找到他们的所在。
只有在那里你完全进入你自己的名字,
以切实的步伐进入自己,
自由地挥动锤子,在你沉默的钟匣里,
那听到的,向你靠近,
而死者的手臂围绕着你
于是你们三个漫步穿过黄昏。
让我变苦。
把我数进杏仁。
[德] 保罗·策兰
数数杏仁,
数数这些苦涩的并使你一直醒着的杏仁,
把我也数进去:
我曾寻找你的眼睛,当你睁开无人看你时,
我纺过那些秘密的线,
上面,你冥想的露珠
滑落进那些罐子,被言语守护,
无人之心找到他们的所在。
只有在那里你完全进入你自己的名字,
以切实的步伐进入自己,
自由地挥动锤子,在你沉默的钟匣里,
那听到的,向你靠近,
而死者的手臂围绕着你
于是你们三个漫步穿过黄昏。
让我变苦。
把我数进杏仁。
数数杏仁
北岛译
数数杏仁,
数数苦的让你醒着的,
把我也数进去:
我寻找你的眼睛,
你睁开无人看你,
我纺那秘密的线
你在线上的沉思之露
落进被不能打动人心的词语
守护的水罐中。
你全部进入的名字才是你的,
坚定地走向你自己,
锤子在你沉默的钟楼自由摆动,
无意中听见的够到你,
死者也用双臂搂住你,
你们三人步入夜晚。
让我变苦。
把我数进杏仁中。
—— 保罗·策兰诗集
北岛译
数数杏仁,
数数苦的让你醒着的,
把我也数进去:
我寻找你的眼睛,
你睁开无人看你,
我纺那秘密的线
你在线上的沉思之露
落进被不能打动人心的词语
守护的水罐中。
你全部进入的名字才是你的,
坚定地走向你自己,
锤子在你沉默的钟楼自由摆动,
无意中听见的够到你,
死者也用双臂搂住你,
你们三人步入夜晚。
让我变苦。
把我数进杏仁中。
—— 保罗·策兰诗集
德语文学出息了,策兰拿了2021年豆瓣图书年度诗歌榜首。虽然是黄灿然英译本。
北岛译策兰《数数杏仁》:
数数杏仁,
数数苦的让你醒着的,
把我也数进去:
我寻找你的眼睛,
你睁开无人看你,
我纺那秘密的线
你在线上的沉思之露
落进被不能打动人心的词语
守护的水罐中。
你全部进入的名字才是你的,
坚定地走向你自己,
锤子在你沉默的钟楼自由摆动,
无意中听见的够到你,
死者也用双臂搂住你,
你们三人步入夜晚。
让我变苦。
把我数进杏仁。
Zähle die Mandeln,
zähle, was bitter war und dich wachhielt,
zähl mich dazu:
Ich suchte dein Aug,
als du’s aufschlugst und niemand dich ansah,
ich spann jenen heimlichen Faden,
an dem der Tau den du dachtest,
hinunterglitt zu den Krügen,
die ein Spruch, der zu niemandes Herz fand, behütet.
Dort erst tratest du ganz in den Namen, der dein ist,
schrittest du sicheren Fußes zu dir,
schwangen die Hämmer frei im Glockenstuhl deines Schweigens,
stieß das Erlauschte zu dir,
legte das Tote den Arm um dich,
und ihr ginget selbdritt durch den Abend.
Mache mich bitter.
Zähle mich zu den Mandeln.
北岛译策兰《数数杏仁》:
数数杏仁,
数数苦的让你醒着的,
把我也数进去:
我寻找你的眼睛,
你睁开无人看你,
我纺那秘密的线
你在线上的沉思之露
落进被不能打动人心的词语
守护的水罐中。
你全部进入的名字才是你的,
坚定地走向你自己,
锤子在你沉默的钟楼自由摆动,
无意中听见的够到你,
死者也用双臂搂住你,
你们三人步入夜晚。
让我变苦。
把我数进杏仁。
Zähle die Mandeln,
zähle, was bitter war und dich wachhielt,
zähl mich dazu:
Ich suchte dein Aug,
als du’s aufschlugst und niemand dich ansah,
ich spann jenen heimlichen Faden,
an dem der Tau den du dachtest,
hinunterglitt zu den Krügen,
die ein Spruch, der zu niemandes Herz fand, behütet.
Dort erst tratest du ganz in den Namen, der dein ist,
schrittest du sicheren Fußes zu dir,
schwangen die Hämmer frei im Glockenstuhl deines Schweigens,
stieß das Erlauschte zu dir,
legte das Tote den Arm um dich,
und ihr ginget selbdritt durch den Abend.
Mache mich bitter.
Zähle mich zu den Mandeln.
✋热门推荐