慕尼黑·新天鹅堡
为了新天鹅堡专程来了一趟慕尼黑
没想到竟然在德国列支敦士登奥地利边境
四舍五入也算去过去了 一早上迷迷糊糊地就是爬山 坐了两小时火车到福森,然后远远望着山上的新天鹅堡,放弃了马车合大巴跟着一群人就开始爬山了,可惜就是天气不好,没有蓝天及白云,但是有层层薄雾,城堡后的雪山若隐若现,背着包边啃巧克力边上山,可累死了,爬到一半就休息一会看看风景,总算到了山顶上,把城堡建在山上也是不容易啊,易守难攻,爬上来都够累了
下了山便是阿尔卑斯湖,肉眼隐隐约约可以看到雪山,湖水也很清澈,还有两者小鸭子不怕人,自然风光真好啊
回到慕尼黑市区,又买了我发现超级好喝的果味butter milch!太绝了,太喜欢喝了,真的到德国天天喝,可以说是在欧洲喝过最好喝的饮料之一了!(但原味的真的不建议)
暴走了这么多天 终于可以回去休息了,我可我可累趴下了
别了德国!晚上就到回到村里啦 https://t.cn/RU1GzuQ
为了新天鹅堡专程来了一趟慕尼黑
没想到竟然在德国列支敦士登奥地利边境
四舍五入也算去过去了 一早上迷迷糊糊地就是爬山 坐了两小时火车到福森,然后远远望着山上的新天鹅堡,放弃了马车合大巴跟着一群人就开始爬山了,可惜就是天气不好,没有蓝天及白云,但是有层层薄雾,城堡后的雪山若隐若现,背着包边啃巧克力边上山,可累死了,爬到一半就休息一会看看风景,总算到了山顶上,把城堡建在山上也是不容易啊,易守难攻,爬上来都够累了
下了山便是阿尔卑斯湖,肉眼隐隐约约可以看到雪山,湖水也很清澈,还有两者小鸭子不怕人,自然风光真好啊
回到慕尼黑市区,又买了我发现超级好喝的果味butter milch!太绝了,太喜欢喝了,真的到德国天天喝,可以说是在欧洲喝过最好喝的饮料之一了!(但原味的真的不建议)
暴走了这么多天 终于可以回去休息了,我可我可累趴下了
别了德国!晚上就到回到村里啦 https://t.cn/RU1GzuQ
milch·t妙奇(五大道店)
重庆道163号101
五大道一家宝藏小店,不定期会推出新品
小店不大,布置很温馨,可以坐在外面,很适合拍照
新推出的迷你花束气泡水和fafa水果气泡水
颜值超高,创意花束造型,玻璃杯是可以带走的。好看又好喝。
这个新品我爱了
#美探达人##下午茶##美食vlog# https://t.cn/AiueH2B9
重庆道163号101
五大道一家宝藏小店,不定期会推出新品
小店不大,布置很温馨,可以坐在外面,很适合拍照
新推出的迷你花束气泡水和fafa水果气泡水
颜值超高,创意花束造型,玻璃杯是可以带走的。好看又好喝。
这个新品我爱了
#美探达人##下午茶##美食vlog# https://t.cn/AiueH2B9
“摇钱树”英文怎么说?真不是“money tree”,正确表达是这些
当今社会,网红产生的经济效益吸引着无数的人投身于其中,因为你不知道什么时候自己会一夜变成网红,所以很多人都乐此不疲的直播、或者在网络上发布一些吸引人眼球的东西。
这个社会,只要是具有很明显特征的人或事,稍加包装就能获得很多人的支持,比如说“假笑男孩”,有人说他是父母的摇钱树,对此不发表任何个人观点,今天我们只来了解一下“摇钱树”用英文该怎么表达。
说到摇钱树,很多人的第一反应就是“money tree”,其实不然,关于“摇钱树”的说法,英文中有很多地道的表达,下面我们就一起来看看吧!
1、cash cow
cash是“现金”,cow是“奶牛、母牛”,那cash cow是啥意思呢?原来本意是指“摇钱树;巨大财源”。
例句:
His latest invention turned out to be a real cash cow.
他的最新发明现在真的变成了他的摇钱树了。
与此类似的表达还有“milch cow”,这里的milch是“牛奶”的意思,milch cow是牛奶的来源之处,就像摇钱树一样,也可比作“摇钱树”。
例句:
They are becoming the milch cow of the family.
他们将成为家庭的财源。
2、a ready source of money
这句话翻译过来就是指“现成的资金来源”,换言之,就是我们所指的“摇钱树”的意思。
例句:
These companies are a ready source of money for them.
这些公司就是他们的摇钱树。
当今社会,网红产生的经济效益吸引着无数的人投身于其中,因为你不知道什么时候自己会一夜变成网红,所以很多人都乐此不疲的直播、或者在网络上发布一些吸引人眼球的东西。
这个社会,只要是具有很明显特征的人或事,稍加包装就能获得很多人的支持,比如说“假笑男孩”,有人说他是父母的摇钱树,对此不发表任何个人观点,今天我们只来了解一下“摇钱树”用英文该怎么表达。
说到摇钱树,很多人的第一反应就是“money tree”,其实不然,关于“摇钱树”的说法,英文中有很多地道的表达,下面我们就一起来看看吧!
1、cash cow
cash是“现金”,cow是“奶牛、母牛”,那cash cow是啥意思呢?原来本意是指“摇钱树;巨大财源”。
例句:
His latest invention turned out to be a real cash cow.
他的最新发明现在真的变成了他的摇钱树了。
与此类似的表达还有“milch cow”,这里的milch是“牛奶”的意思,milch cow是牛奶的来源之处,就像摇钱树一样,也可比作“摇钱树”。
例句:
They are becoming the milch cow of the family.
他们将成为家庭的财源。
2、a ready source of money
这句话翻译过来就是指“现成的资金来源”,换言之,就是我们所指的“摇钱树”的意思。
例句:
These companies are a ready source of money for them.
这些公司就是他们的摇钱树。
✋热门推荐