#迪迦奥特曼[超话]#
《南方海峡》这一话的一个小细节【不知道主页君是不是第一个发现的……
战斗结束的时候泽井和吉冈在克里莫斯诸岛会议中心门外“损友互啄”的时候,后者对前者所用的第二人称居然是“貴様”[并不简单]迄今为止从官方到第三方,这个细节目测基本也没谁曾经翻译出来或者敢于翻译出来。
一般来说在现当代日语的语境里这种称呼即使放在大多数平辈之间也是非常难听的辱骂之辞,属于不太能轻易用损友互损这类借口糊过去的禁忌语——只有一种情况例外,那就是以此相称的两人曾经是同一个战壕里闯过鬼门关的两位耄耋老兵。
据此联想到本话此前的情节中那场精彩的老年组CQB枪战以及川地民夫和冈部健两位老戏骨中青年时代都曾以硬派动作明星的身份活跃于大小荧幕上的警匪题材作品的履历,很难想象当初迪迦企划阶段里究竟给这两位TPC的老领导塞了什么不为人知的硬核背景设定……
(主页君个人比较倾向认定的一种观点是两人青年时代曾经同为联合国维和部队或旧防卫军时代的战斗英雄,并且长期在同一单位/铁杆友邻单位并肩作战,后来20世纪80年代初期人类最初观测到SET地外干涉电波和外星文明蛛丝马迹的那几次事件应该大都和他们所指挥或参与的任务有关,而且某种意义上应该也是两人分别选择偏鸽派和偏鹰派思想道路的决定性时间点,虽然尚未找到原著小说一类的线索支持,但这个说法私以为还是最能符合吉冈所言“我们俩吵了20年架”的说法——毕竟编年史和小说都没太细写新领域宇宙1983年之前的事)
《南方海峡》这一话的一个小细节【不知道主页君是不是第一个发现的……
战斗结束的时候泽井和吉冈在克里莫斯诸岛会议中心门外“损友互啄”的时候,后者对前者所用的第二人称居然是“貴様”[并不简单]迄今为止从官方到第三方,这个细节目测基本也没谁曾经翻译出来或者敢于翻译出来。
一般来说在现当代日语的语境里这种称呼即使放在大多数平辈之间也是非常难听的辱骂之辞,属于不太能轻易用损友互损这类借口糊过去的禁忌语——只有一种情况例外,那就是以此相称的两人曾经是同一个战壕里闯过鬼门关的两位耄耋老兵。
据此联想到本话此前的情节中那场精彩的老年组CQB枪战以及川地民夫和冈部健两位老戏骨中青年时代都曾以硬派动作明星的身份活跃于大小荧幕上的警匪题材作品的履历,很难想象当初迪迦企划阶段里究竟给这两位TPC的老领导塞了什么不为人知的硬核背景设定……
(主页君个人比较倾向认定的一种观点是两人青年时代曾经同为联合国维和部队或旧防卫军时代的战斗英雄,并且长期在同一单位/铁杆友邻单位并肩作战,后来20世纪80年代初期人类最初观测到SET地外干涉电波和外星文明蛛丝马迹的那几次事件应该大都和他们所指挥或参与的任务有关,而且某种意义上应该也是两人分别选择偏鸽派和偏鹰派思想道路的决定性时间点,虽然尚未找到原著小说一类的线索支持,但这个说法私以为还是最能符合吉冈所言“我们俩吵了20年架”的说法——毕竟编年史和小说都没太细写新领域宇宙1983年之前的事)
【巡特警实战训练 展示“反恐精英”风采】 炎炎夏日练兵酣,厉兵秣马正当时。8月18日,鞍山市公安局巡特警支队以“围绕实战、紧贴实战、服务实战”为目标,组织特警队员分别进行了CQB战术队形、二人狙击小组精度射击、特种驾驶山地搜索等多个实战化科目的训练,淬炼特警队员过硬素质,全面提升作战能力。https://t.cn/A6UrcJZb
https://t.cn/A6wdFh6r[星星][星星][星星][星星],《惊天营救》基本上可以看做印度版《飓风营救》。故事俗套,背景换成印度达卡,城市太脏了没有美感可言除此以外都是优点,节奏很快,以CQB战术为核心的动作场面可圈可点,短镜头剪辑非常凌厉,想起《谍影重重3》和《突袭》,中间一段追击场景伪长镜头也颇为紧张刺激。雷神可算是脱下雷神战袍在凡间也可独挑大梁了[good]#哦卢看电影#
✋热门推荐