【#俄罗斯将与中国讨论月球合作事宜#】周四俄罗斯国家航天局局长德米特里·罗戈津在接受塔斯社采访时说,他计划在5月底前与中国伙伴讨论月球合作问题。
他指出:“在5月底之前,我计划与中国同事就我们在这个方向的合作进行详细对话。”
2017年11月,俄罗斯航天局和中国国家航天局(CNSA)签署了2018-2022年太空合作计划。它包括六个部分:月球和深空的研究,空间研究和相关技术,卫星及其使用,组件基础和材料,地球遥感数据的互动和其他问题。成立了工作小组来实施该计划下的项目。
去年3月,罗戈津和中国国家航天局局长张克俭签署了关于建立国际月球站的谅解和合作备忘录。
他指出:“在5月底之前,我计划与中国同事就我们在这个方向的合作进行详细对话。”
2017年11月,俄罗斯航天局和中国国家航天局(CNSA)签署了2018-2022年太空合作计划。它包括六个部分:月球和深空的研究,空间研究和相关技术,卫星及其使用,组件基础和材料,地球遥感数据的互动和其他问题。成立了工作小组来实施该计划下的项目。
去年3月,罗戈津和中国国家航天局局长张克俭签署了关于建立国际月球站的谅解和合作备忘录。
【探月工程四期今年正式启动工程研制】
Китай приступит к инженерным разработкам в рамках четвертой фазы программы исследования Луны
Китай в этом году намерен приступить к инженерным разработкам для реализации четвертой фазы программы исследования Луны. Об этом заявил сегодня заместитель главы Китайского национального космического управления /CNSA/ У Яньхуа.
Китай поочередно запустит лунные зонды "Чанъэ-6", " "Чанъэ-7" и "Чанъэ-8", а также будет стремиться к достижению прорывов в ключевых технологиях и строительству международной исследовательской станции на Луне, отметил У Яньхуа на онлайн-церемонии, состоявшейся по случаю празднования Дня китайской космонавтики.
По его словам, зонд "Чанъэ-6" произведет забор образцов грунта с обратной стороны Луны. CNSA также планирует создать спутниковую группировку вокруг Луны, которая будет предоставлять услуги связи и навигации.
Основная цель четвертой фазы лунной программы Китая заключается в проведении научных исследований на южном полюсе Луны и создании прототипа научно-исследовательской лунной станции. Четвертая фаза будет осуществляться в три этапа, в рамках которых до 2030 года будут запущены зонды "Чанъэ-6", " "Чанъэ-7" и "Чанъэ-8". (Синьхуа)
Китай приступит к инженерным разработкам в рамках четвертой фазы программы исследования Луны
Китай в этом году намерен приступить к инженерным разработкам для реализации четвертой фазы программы исследования Луны. Об этом заявил сегодня заместитель главы Китайского национального космического управления /CNSA/ У Яньхуа.
Китай поочередно запустит лунные зонды "Чанъэ-6", " "Чанъэ-7" и "Чанъэ-8", а также будет стремиться к достижению прорывов в ключевых технологиях и строительству международной исследовательской станции на Луне, отметил У Яньхуа на онлайн-церемонии, состоявшейся по случаю празднования Дня китайской космонавтики.
По его словам, зонд "Чанъэ-6" произведет забор образцов грунта с обратной стороны Луны. CNSA также планирует создать спутниковую группировку вокруг Луны, которая будет предоставлять услуги связи и навигации.
Основная цель четвертой фазы лунной программы Китая заключается в проведении научных исследований на южном полюсе Луны и создании прототипа научно-исследовательской лунной станции. Четвертая фаза будет осуществляться в три этапа, в рамках которых до 2030 года будут запущены зонды "Чанъэ-6", " "Чанъэ-7" и "Чанъэ-8". (Синьхуа)
#消息#
【罗戈津表示,俄罗斯高度赞赏与中国在航天领域的合作】据塔斯社4月24日报道,俄罗斯国家航天局(Roscosmos)局长德米特里•罗戈津4月24日表示,俄罗斯政府高度赞赏俄中两国在航天领域项目实施方面的合作。他就4月24日“中国航天日”系列活动的线上正式启动向中国国家航天局(CNSA)表示祝贺。
罗戈津称,“Roscosmos 高度赞赏俄中在太空活动领域的合作,我代表俄罗斯火箭和航天公司的所有员工衷心祝贺中华人民共和国庆祝“中国航天日”。”
正如罗戈津回忆的那样,中国第一颗卫星东方红一号发射已经过去了52年。他补充说:“在此期间,中国取得了令人难以置信的成果,理所当然地成为了世界领先的太空大国之一。”
2017年11月,Roscosmos与CNSA签署了2018-2022年合作计划。包括月球与深空研究、空间科学及相关技术、卫星及其应用、要素基础与材料、地球遥感数据领域的相互作用等六个部分,并成立了工作小组来实施该计划。2021年3月,罗戈津与中国航天局局长张克俭签署了一份谅解备忘录,以促进合作并实施共同建设国际科学月球站(ISLS)的项目。
(编译:刘双)
【罗戈津表示,俄罗斯高度赞赏与中国在航天领域的合作】据塔斯社4月24日报道,俄罗斯国家航天局(Roscosmos)局长德米特里•罗戈津4月24日表示,俄罗斯政府高度赞赏俄中两国在航天领域项目实施方面的合作。他就4月24日“中国航天日”系列活动的线上正式启动向中国国家航天局(CNSA)表示祝贺。
罗戈津称,“Roscosmos 高度赞赏俄中在太空活动领域的合作,我代表俄罗斯火箭和航天公司的所有员工衷心祝贺中华人民共和国庆祝“中国航天日”。”
正如罗戈津回忆的那样,中国第一颗卫星东方红一号发射已经过去了52年。他补充说:“在此期间,中国取得了令人难以置信的成果,理所当然地成为了世界领先的太空大国之一。”
2017年11月,Roscosmos与CNSA签署了2018-2022年合作计划。包括月球与深空研究、空间科学及相关技术、卫星及其应用、要素基础与材料、地球遥感数据领域的相互作用等六个部分,并成立了工作小组来实施该计划。2021年3月,罗戈津与中国航天局局长张克俭签署了一份谅解备忘录,以促进合作并实施共同建设国际科学月球站(ISLS)的项目。
(编译:刘双)
✋热门推荐