我真的好喜欢海子的这两首,极端,这是世界上最干净的病态,乃至他重新定义了健康,乃至重新定义了人间。这样的诗,你都不能用正常的语言来解释他。叶芝:“我的爱,我们将听见,我们将听见/牡鹿和牝鹿在远处互相唤叫,唤叫。”“这里,我们要停下孤零零的船,/手携着手,向前漫游,款步依依,/唇贴着唇,温柔体贴,低语喃喃。”就是我朋友柿柿说的,能与一首诗对话的只有另一首诗,你只能用那一种神光来解释这一种神光,我喜欢这样的诗人,生活在能看见神的大自然。
印第安人给他情人的歌
[爱尔兰] 叶芝
裘小龙 译
晨曦下,这小岛正在梦幻,
巨大的树枝,滴落着宁静;
平坦的草地上,孔雀舞姿翩翩,
树梢上,一只鹦鹉正摇晃不停,
怒斥着碧海中自身的倒影。
这里,我们要停下孤零零的船,
手握着手,向前漫游,款步依依,
唇贴着唇,温柔体贴,低语喃喃;
我们走过沙滩,我们走过草地,
絮絮说,远去了,那不平静的尘世。
我们可真是远离尘嚣的人,
隐藏于静谧的,岔开的树枝,
我们的爱情成长为一颗印第安星,
一颗燃烧着的心的陨石,
伴着飞腾的翅膀,闪烁的潮汐。
沉重的枝头,光彩夺目的鸽子啾啾,
一百天,长长的呻吟和叹息:
我们死后,影子又将怎样漫游—
当黄昏使铺满羽毛的小径沉寂,
当水边困倦的光焰中足迹依稀。
威廉·巴特勒·叶芝 | William Butler Yeats,1865—1939,爱尔兰诗人、剧作家和散文家。1923 年荣获诺贝尔文学奖。
[爱尔兰] 叶芝
裘小龙 译
晨曦下,这小岛正在梦幻,
巨大的树枝,滴落着宁静;
平坦的草地上,孔雀舞姿翩翩,
树梢上,一只鹦鹉正摇晃不停,
怒斥着碧海中自身的倒影。
这里,我们要停下孤零零的船,
手握着手,向前漫游,款步依依,
唇贴着唇,温柔体贴,低语喃喃;
我们走过沙滩,我们走过草地,
絮絮说,远去了,那不平静的尘世。
我们可真是远离尘嚣的人,
隐藏于静谧的,岔开的树枝,
我们的爱情成长为一颗印第安星,
一颗燃烧着的心的陨石,
伴着飞腾的翅膀,闪烁的潮汐。
沉重的枝头,光彩夺目的鸽子啾啾,
一百天,长长的呻吟和叹息:
我们死后,影子又将怎样漫游—
当黄昏使铺满羽毛的小径沉寂,
当水边困倦的光焰中足迹依稀。
威廉·巴特勒·叶芝 | William Butler Yeats,1865—1939,爱尔兰诗人、剧作家和散文家。1923 年荣获诺贝尔文学奖。
双十一购物清单已经给你列好了!待会快加入购物车!小猪佩奇官方正版授权的手表。推荐理由:近几年,孩子间流行起了佩戴儿童手表,不仅方便小朋友间的交友,也方便我们家长实时掌握孩子的行踪。360电话手表x1 pro,这款手表九重定位、 支持无线蓝牙音乐、运动计步、全网通、全球漫游、200万像素和IPX7等多个功能。首发价1499元。双十一期间直接降价500元!
✋热门推荐